Лаборатория Тэк Вильям Шатнер Джейк Кардиган #3 Известный миллионам зрителей «Star Trek» капитан Кирк, он же голливудский актер и режиссер Вильям Шатнер, стал теперь популярным писателем, автором романов о грядущих катастрофах, серии о бывшем полицейском Джейке Кардигане в развращенном Лос-Анджелесе XXII века. Могущественные Лорды Тэк разработали смертельно опасный мощный стимулятор мозга и производят его на всей планете, шантажируя США новой синтетической чумой, уже косящей население Сан-Франциско. Внедрением запрещенного стимулятора Тэк занимаются зомби, более опасные, чем роботы-убийцы. Ведь это – люди, перепрограммированные преступники и полицейские, и среди них Джейк Кардиган. За распространение Тэк он был приговорен к пятнадцати годам в Морозильнике, но через четыре освобожден... чтобы мстить. В поисках своего сына на пепелище, оставшемся от Лондона, он проникает в подпольный мир Лордов Тэк, чтобы столкнуться с... Неизвестным Солдатом, ужасным маньяком-убийцей будущего. Вильям Шатнер Лаборатория Тэк От той же команды, что выдала вам два предыдущих, – третий роман из серии про Джейка Кардигана. Команда: Рон Голард – центральный нападающий Кармен Ла-Виа – правый защитник Лайза Уэйджер – левый защитник Айви Фишер Стоун – правый нападающий Сьюзен Эллисон – левый нападающий Фифи Оскар – судья Играйте, ребята! Мы едем на чемпионат! Эта работа посвящается Мэрси, Лесли, Лиз и Мелани, с крохотным «спасибо» Гранту и огромным – Мэри Джо Глава 1 Захоти убийца, скажем, почесаться, возникли бы серьезные проблемы – обе его руки были заняты оружием. В одной – парализатор, в другой – лазган. Третьей, слава Богу, не было. До Рождества 2120 года оставалось ровно две недели. Льющиеся с неба звуки рождественских гимнов оглашали узкие улочки и переулки прилегающих к набережной кварталов. Лились эти звуки из парящих в небе динамиков, подобающим случаю образом оформленных в виде златовласых ангелочков. Время в Париже шло к полуночи, с Сены тянулся густой, промозглый туман. На трепещущих белоснежных крылышках ангелов поблескивали капельки влаги. По одной из залитых туманом извилистых улиц неверной походкой пробирался довольно плюгавый мужчина лет сорока, одетый в дорогой, но измятый до непотребного состояния костюм. Придерживаясь одной рукой за влажную пласкирпичную стену, он все время озирался по сторонам. На бледном, залитом, несмотря на холод, потом лице отражалась смесь озабоченности и недоумения. Казалось, этот поздний одинокий пешеход заблудился на безлюдной улице и не знает, как найти путь к дому. Он шел все медленнее и медленнее, едва отрывая ноги от мостовой. В одном из сладкогласых ангелочков неожиданно кончилось питание. Смолкнув и перестав трепыхать крылышками, он рухнул вниз, ударился о левое плечо прохожего и с треском врезался в мокрый асфальт. Прохожий остановился. Что-то неразборчиво пробормотав, он присел на корточки и попытался дотянуться до павшего ангела, но промахнулся, потерял равновесие и упал ничком на мостовую. В этот самый момент, словно материализовавшись из плотного как вата ночного тумана, за его спиной возник еще один человек. Молодой, на вид не старше двадцати одного – двадцати двух лет, коротко остриженный, при кустистых усах и серьге в ухе, убийца был одет в ободранную, испещренную пятнами крови военную форму. Годы назад, во времена бразильских войн, такую форму носил экспедиционный корпус Объединенных Наций; свисавшая с левого уха убийцы серьга была сделана из бразильской монеты. Как уже говорилось, в левой руке убийца сжимал парализатор, а в правой – лазган. Плюгавый человек в дорогом костюме заметил, что уже не один на улице. С видимым трудом он оттолкнулся от земли, сел, покряхтывая от напряжения, сумел подняться на ноги, покачнулся и начал поворачиваться. Только начал. Убийца выстрелил из парализатора. Человек поднялся на цыпочки, всплеснул руками и немного потрепыхал ими в воздухе, словно передразнивая механического ангелочка, а затем снова рухнул ничком, сильно ударившись при этом лицом о мостовую. Убийца неторопливо приблизился. Очень точно и аккуратно действуя лазганом, он перечеркнул лежащего без сознания человека косым крестом, развалив его на четыре куска. Хлынувшая потоком кровь забрызгала ботинки убийцы, на белоснежных крылышках ангела тоже появились ярко-алые пятнышки. Опустившись на колени, убийца вытащил из кармана своей драной куртки листок бумаги и прикрепил его к левой части торса убитого. Написанная печатными буквами записка гласила: «ЭТО ЗА БРАЗИЛИЮ! НЕИЗВЕСТНЫЙ СОЛДАТ». – Господи Иисусе, – подытожил свои впечатления Гомес. – Вот именно, – согласился с ним Джейк Кардиган. До Рождества оставалось тринадцать дней, по всему Большому Лос-Анджелесу шел снег (искусственный, по программе специальных предпраздничных погодных эффектов). На одном из верхних этажей второго корпуса здания детективного агентства «Космос» Уолт Бэском, глава этой всеми уважаемой организации, демонстрировал Джейку и его напарнику голографическое воспроизведение сцены преступления, которое было создано компьютером на основе данных, собранных агентством, а также информации, предоставленной различными полицейскими органами. Бэском, среднего роста человек пятидесяти шести лет, задумчиво раскачивался в люцитовом кресле-качалке рядом с опустевшей проекционной, платформой. Глубоко запустив руку в левый карман пиджака, он что-то там теребил, в результате чего и так мятый и сморщенный пиджак мялся и морщился еще сильнее. – Сейчас мы наблюдали, джентльмены, воссоздание сцены убийства мужа нашей клиентки. Кивком он указал на проектор. – Предыдущие подобного типа убийства также... – Кто клиентка? – прервал его Джейк. – Особа по имени Мадлен Бушон. Вы получите досье со всей информацией, которую мы сумели собрать на настоящий момент. – А ее муж? – Жозеф Бушон, бывший французский дипломат; в последнее время он... – Но ведь никто не видел, как убили Бушона? Все эти картинки компьютер просто высосал из пальца. – Отчасти так, Джейк, но только отчасти. Кто-то все-таки видел это убийство из своего окна. – Видел и не попытался помешать, даже не поднял шум? – преисполнился праведного негодования Гомес. – Увидев такого вот убийцу за работой, человек обычно бывает озабочен одним – как бы привлечь к себе поменьше внимания, – резонно возразил глава агентства. – Я и сам скорее всего залез бы под ближайший диван, оказавшись свидетелем подобного зрелища. Это убийство было совершенно зверским. Несколько снисходительно пожав плечами, Гомес откинулся на спинку кресла. – Es verdad[1 - Это правда (исп.).], – милостиво согласился он. – Почерк тот же, что и предыдущих восьми, приписываемых Неизвестному Солдату, – продолжал Бэском. Теперь он качался чуть медленнее. – Началась вся история чуть меньше двух месяцев назад. Первое убийство произошло в Рио-де-Жанейро, что еще можно понять, но оттуда Неизвестный Солдат двинулся по миру, работая по списку, понятному пока что одному ему. – Он появлялся в Панаме, Манхэттене, Лиссабоне, Мадриде и прочих уютных местечках, – продемонстрировал свою информированность Гомес. Сложив руки на груди, Джейк прислонился к пластигласу прозрачной стены. За его спиной кружились фальшивые снежинки. – Насколько я слышал, копы всего мира считают этого убийцу каким-то разжалованным ветераном бразильских войн. – Вполне разумное предположение, – согласился Бэском. – Ведь по большей части жертвы, в том числе и Бушон, хоть каким-то краем, но связаны с этими войнами. – Вот эта сценка, которую мы смотрели, – на скольких свидетельских показаниях она основана? Их всего ничего было, верно? Не только по делу о последних убийствах, но и предыдущих тоже. Бэском утвердительно кивнул. – Верно, Джейк. – Но ведь убийца, которого мы видели, не может быть ветераном – хоть свихнутым, хоть каким. Последняя из бразильских войн окончилась чуть не десять лет назад. – Si[2 - Да (исп.).], – поддержал его Гомес. – Этот самый Неизвестный Солдат, которого нам показали, – ему же не больше двадцати двух. Там не было двенадцатилетних soldadas, во всяком случае – на стороне ООН. – Большая часть экспертов думает, – сказал Бэском, – что этот человек просто очень молодо выглядит. Не забывайте, ни один из свидетелей не видел его вблизи. Джейк покачал головой. – Что-то тут не так. – Пожалуй, да, – согласился Бэском. – Миссис Бушон считает, что некоторые моменты в убийстве ее мужа вызывают подозрение. Вот она и предлагает нам вполне приличный гонорар, а мы должны доказать, что ее покойного мужа убил кто-то другой, а не Неизвестный Солдат. – Достаточно приличный, чтобы обеспечить нас с Джейком премиями? – поинтересовался Гомес. Бэском внимательно изучал потолок. – Вполне возможно, Сид, – ответил он после некоторой паузы. – Как бы там ни было, вам обоим надо сию же секунду отправляться в Париж, чтобы выяснить, кто убил Бушона. Для вас заказаны билеты, летите из Лос-Анджелесского аэропорта, прямо сегодня. – Прямо сегодня? Джейк нахмурился. – Когда речь идет о таком запутанном деле и до крайности озабоченной клиентке, быстро попасть на место преступления – большой плюс. Причем иногда этот абстрактный математический знак приобретает вполне ощутимые очертания премии. – Думаю, нам будет лучше отправиться утром, – сказал Джейк. – Тогда я успел бы сегодня слетать в Беркли и попрощаться с Бет Киттридж. – Давай я отправлюсь сегодня в Париж один, amigo[3 - Друг (исп.).], – предложил Гомес. – А ты проведешь ночь в нежных объятиях и присоединишься ко мне manana[4 - Завтра утром (исп.).]. Бэском начал медленно постукивать пальцами по подлокотнику своей качалки. – С того самого времени, Джейк, как ты начал работать в этой шараге, я стараюсь приспособиться к тонкостям твоей личной жизни. Однако должен заметить, что реабилитация вляпавшихся в неприятности бывших копов – не самая первая задача детективного агентства «Космос». – Верно, не первая, – согласился Джейк. – Мне и самому не хотелось бы слишком часто пользоваться поблажками. Мы полетим в Париж вместе, как намечено. – Bueno[5 - Хорошо (исп.).], – улыбнулся Гомес. Глава 2 – Рождество, – кисло пробормотал Джейк. – В это время все должны веселиться, – заметил Гомес. – Где-то я такое слыхал. А вот ты вроде не веселишься. – Куда уж там. Аэрокар агентства нес их над погружающимся в вечерний полумрак БЛА, сквозь искусственный снегопад, к расположенному в секторе Вентура аэропорту. – Но ведь мы летим в Париж, – напомнил Гомес, поудобнее устраиваясь в пассажирском кресле. – Один этот факт должен бы тебя взбодрить. Или тебе жаль покидать родной очаг и семью в эти праздничные дни? – Кончай трепаться, Сид, ты прекрасно знаешь, что те немногие, кого я могу назвать своей семьей, разбросаны там и сям. – Бет Киттридж всего лишь в Северной Калифорнии, в Беркли. Не такое уж это и сям. – Да, ее мне будет недоставать. Я очень хотел повидаться с ней сегодня. – Ну и послал бы Бэскома подальше. Куда ему деваться, пошел бы на попятную как миленький. – Нет, так дела не делаются. Требовать для себя особых поблажек – такое сходит с рук только юным вундеркиндам. – А вот мне кажется, даже вундеркинды среднего возраста вроде нас достойны небольших поощрений. – Когда мы устроимся в самолете, я позвоню Бет по видеофону. – Хреноватая замена личной встрече. – Да. У меня создается впечатление, что последнее время все мои контакты происходят как-то опосредованно, обычно по видеофону, – пожаловался Джейк. – Теперь вот, когда Дэн в Англии, я вижу его исключительно на этом чертовом экране. – Послушай, amigo, – загорелся вдруг Гомес, – а ведь из Парижа до Англии совсем близко. Как только мы с присущим нам блеском быстренько разберемся с этим делом, ты сможешь сбегать туда и навестить Дэна в его роскошной частной школе, среди лугов и пастбищ Британии. – Знаешь, мне сильно не нравится ход событий в последнее время. В голосе Джейка звучала озабоченность. – Чего это Кейт перебралась туда три месяца назад, да еще и Дэна с собой утащила? – Бывшие жены – а уж кому это знать, как не мне, – всегда склонны к неприятным сюрпризам, – наставительно сказал Гомес. – Радуйся хоть тому, что Кейт не шарахнула тебя по cabeza[6 - Голова (исп.).], как это сделала со мной моя первая жена перед тем, как навсегда покинуть супружеское ложе. – Я рад, что Кейт выздоровела. – Джейк набрал программу посадки. – Просто как-то не верится в те причины, по которым она отправилась в Лондон. – О'кей, я тоже знаю, что печально известный Беннет Сэндз был переведен из северокалифорнийской тюрьмы в британскую. Только это совсем не значит, что он сможет там встретиться с твоей бывшей женой. – Считается, что Сэндза перевели в Англию потому, что там самое лучшее место для установки новой руки взамен потерянной им в Мексике при полицейском налете. – Джейк нахмурился. – Возможно, это отчасти и верно, но все-таки мне кажется – не надо было его перевозить. – Теперь, Джейк, этот hombre[7 - Человек (исп.).] – не крупный предприниматель, а завалившийся тэк-лорд. Он больше не может дергать за веревочки. – Не знаю, не знаю. Сэндз был очень богат, наверняка у него осталась уйма денег, припрятанных в разных местах. – Так ты действительно считаешь, что он попал в Англию по какой-то другой причине? – Да, считаю. И то, что Кейт сейчас тоже там, – не совпадение. – Как ты думаешь, достаточно у него влияния, чтобы организовать себе побег? Джейк пожал плечами. – Если он хочет смыться с моей бывшей женой – скатертью дорожка. Но если они втянут в это дело Дэна, я их... – Спокойнее, amigo, спокойнее, – предостерегающе сказал Гомес. Аэрокар опускался сквозь густо падающий с вечернего неба снег. – Школа Дэна находится совсем неподалеку от тюрьмы, куда упрятали Сэндза, – сказал Джейк. – Ничего не поделаешь, должна же она где-то находиться. Я вот слыхал, что люди часто жалуются на соседство школ, им не хочется, чтобы эти драгоценные детки повсюду шныряли. – И еще одно обстоятельство. Дочка Сэндза сейчас тоже в Англии. – Ведь она примерно того же возраста, что и Дэн, верно? – На год старше, или около того. – Да, в этом возрасте разница в год может казаться огромной, – вздохнул Гомес. – Вот помню, в секторе Сан-Диего, когда я был всего лишь восемнадцатилетним сосунком, меня заинтересовала более взрослая женщина, двадцатилетняя, обладавшая великолепными... – И то, что его дочь здесь, – тоже не совпадение. – Знаешь, а я давно заметил, что дочери довольно часто находятся неподалеку от своих отцов. И с чего бы это? – Вот именно, с чего бы это, – в данном случае. Ведь в такую тюрьму, в какой сидит он, посетителей все равно не допускают. Гомес поглубже устроился в кресле. – Знаешь, может, ты придаешь слишком уж много значения близкому соседству этих людей. – Возможно, и так, – согласился Джейк. – Но у нас с Дэном начали устанавливаться отношения. А тут Кейт взяла и сдернула его в эту Англию. – Ты, главное, ищи во всем светлую сторону, – посоветовал мудрый Гомес. – Вот пройдет несколько дней, и ты его увидишь. – Я не хочу, чтобы ему было больно. Во всяком случае из-за чего-нибудь, что сделает эта чертова кукла – Кейт. Совершив два медленных круга над посадочной площадкой, аэрокар опустился рядом с аэропортом. – Давай поговорим о чем-нибудь повеселее, – предложил Гомес. – Например? – Например, что это должен быть за хрен такой, который любит ставить подпись под убийствами? * * * В большом, овальной формы здании четыре ряда галерей опоясывали центральный зал. По случаю приближающегося праздника зал был полон радостных звуков, ароматов и красок. Звон колокольчиков мешался с пением детских голосов. В воздухе густо стояли запахи горячего эгнога[8 - Эгног – напиток из взбитых вместе яиц, молока, сахара, мускатного ореха, иногда – чего-нибудь алкогольного.] и горящих в камине поленьев, высоко над головой с треском вспыхивали зигзаги красного и зеленого света. Шагая вслед за Джейком к билетной кассе, Гомес развлекался, опытным взглядом оценивая просящих подаяние роботов. Роботы стояли в ряд, дребезжа колокольчиками, звякая в тамбурины и – конечно же – потрясая жестянками для пожертвований. – Законный, законный, жулик, жулик, – отсчитывал он, – жулик, законный, серединка на половинку, жулик. Джейк ухмыльнулся. – Что-то ты не подаешь даже законным. – К тому времени, как я расплачусь по рождественским счетам теперешней своей супруги, мне самому будет впору идти сюда с тамбурином, amigo: В зале было не протолкнуться. Прибывающие пассажиры, улетающие, у многих – целые кипы рождественских подарков в красочных упаковках. Сразу за высокой декоративной пальмой, увешанной елочными игрушками, располагался пластигласовый киоск. Джейк направился к одному из свободных пазов, чтобы получить билеты на Париж. Гомес остался ждать его неподалеку, засунув руки в карманы и глазея по сторонам. – В чем дело, chiquita[9 - Детка (исп.).]? – спросил он девочку лет пятнадцати, с потерянным видом озирающуюся неподалеку от автомата с газировкой. У ног девочки стояли два больших чемодана. – Да ничего такого. Девочка была темноволосая и очень хорошенькая. – Я договорилась тут встретиться, а они чего-то опаздывают. – Может быть, я могу помочь вам найти... Девочка судорожно хватила воздух ртом и прижала левую руку к груди. – Что это? Безо всякой видимой причины один из ее чемоданов слегка приподнялся. Задумчиво помедлив несколько секунд на высоте колена, он устремился вверх, под прозрачный купол потолка. – Телек. Сообразив наконец, что происходит, Гомес устремился вперед. Через несколько шагов его догнал с билетами в руках Джейк. – Он там, на третьем уровне. Джейк указал пальцем вверх. – Я видел, как он подхватил чемодан, беги по этому пандусу, а я возьму на себя другой. – Мы вернем твой чемодан, linda[10 - Красавица, красотка (исп.).], – пообещал героический курчавый сыщик. Развернувшись, он начал пробираться сквозь толпу. Джейк несся вверх по пандусу, огибая людей и роботов. К тому времени, как он догнал вора, использовавшего свои телекинетические способности для переброски чемодана с первого уровня на третий, тот уже почти успел протолкаться к выходу. – А чемоданчик-то надо бы отдать, – ласково сказал Джейк. – А давись ты в грызло. Не очень вдохновляющий совет исходил от тощего типа лет тридцати, одетого в замызганную белую рубашку явно с чужого плеча. Прямо на лбу телека был вытатуирован пурпурный, весело ухмыляющийся череп. Неожиданно жулик нырнул в сторону, толкнул белую металлическую дверь и исчез в мужском туалете. Джейк последовал за ним. На белом пласкафельном полу лежал на спине уборщик. Из продырявленного металлического черепа тянулась струйка серого, кисловато пахнущего дыма. У дальней стены, на краденом чемодане, сидел телек. Лицо его расплылось в улыбке, то ли злорадной, то ли беспечной – времени разбираться не было. Потому что рядом с ним стоял здоровенный детина, одетый в веселенький голубой костюм. А в правом кулаке детины был зажат огромный лазган. – Мы так и знали, Кардиган, что ты клюнешь, – сказал он, довольно мерзко хихикнув. Глава 3 – В общем-то, нам не обязательно убивать тебя, Кардиган, – добавил детина. – Уже легче. Джейк сделал несколько шагов вперед. – А что ты, собственно, за хрен такой? – Да так, просто мальчик-посыльный. На этот раз мерзко хихикнул телек, так и сидевший на своей добыче. – А послание, – продолжал детина, – у меня к тебе такое. Видишь ли, ни тебе, ни твоему вонючему напарничку не хочется лететь в Париж. Ну вот не хочется – хоть тресни. А хочется вам остаться здесь, в БЛА, где тепло и уютно. И безопасно. – И кто же это советует мне? Джейк сделал еще один шаг вперед, почти подойдя к безвременно усопшему роботу. – Ну, скажем, некий доброжелатель, очень озабоченный твоим здоровьем и благополучием. Ведь если ты пренебрежешь этим дружеским советом, с тобой – уж поверь мне – вполне может приключиться очень прискорбный несчастный случай. – Во-во, несчастный случай. Телек снова хихикнул. – Ну, скажем, ты можешь лишиться руки. Для пущей убедительности громила взмахнул своим оружием. – Ты ж понимаешь, я могу хоть сейчас отрезать тебе эту лишнюю принадлежность. Конечно, будет немного больно, но уж тогда-то ты точно и думать забудешь про всякие Парижи. Так что нам с тобой надо... – Эй, ты что, я совсем не так уж рвусь расстаться со своей рукой. В голосе Джейка звучали неуверенность и страх. – Погоди, мы можем мирно все обговорить и что-нибудь придумать. Не сводя испуганных глаз с громилы, Джейк двинулся к нему. – Осторожно, гляди себе под ноги, жопа, – предупредил его телек. Но Джейк уже успел споткнуться о широко раскинувшего руки и ноги эмалированного уборщика. Падая, он перевернулся в воздухе, упал на левый бок и, пригнувшись, стараясь не поскользнуться на белых гладких плитках пола, бросился вбок, к висящим на стене машинкам для сушки рук. Когда Джейк остановился, в правой его руке был зажат парализатор. Прежде чем ошеломленный бандит успел развернуться и снова прицелиться, луч ударил ему прямо в грудь. «Мальчик-посыльный» яростно взрыкнул, по его телу пробежала судорога. Затем он выпустил оружие и начал пятиться, все сильнее перегибаясь назад. В конце концов, окончательно теряя сознание, громила спиной раскрыл дверь одной из кабинок и упал навзничь, сильно ударившись головой о металлическое сиденье унитаза. Телек вскочил на ноги и снова прибегнул к своим необычным способностям – чемодан поднялся над полом и явно намеревался полететь в сторону Джейка. – А вот этого не надо, cabron[11 - Негодяй (исп.).], – посоветовал Гомес, неожиданно возникший в помещении с парализатором на изготовку. И выстрелил. Костлявый жулик широко раскрыл рот, пытаясь вдохнуть воздух, и неловко, словно его суставы плохо гнулись, сел на Пол. Чемодан громко шмякнулся прямо ему на колени. – Muy triste[12 - Печально (исп.).], – произнес Гомес, быстро окинув взглядом комнату и засунув пистолет куда-то под мышку. – Грустно, что меня поймали в ловушку в таком пикантном месте? – Нет, amigo. Я хотел сказать – очень печально, что нас купила как маленьких такая милая, приятная nina[13 - Девушка (исп.).]. Она выглядела настолько невинно... – Вот так они всегда и выглядят. Джейк посмотрел на часы. – А теперь сдадим поскорее этих бандюг копам. Не хватало еще на самолет опоздать. – Они хоть сказали, чего им надо? – Кто-то очень не хочет, чтобы мы летели в Париж. Гомес расхохотался. – Плохо они тебя знают. Это же самый верный способ привести тебя куда-нибудь – сказать, чтобы ты туда не ходил. * * * Выряженный Санта-Клаусом робот обносил эгногом видеофонные кабинки летящего в Париж лайнера. – Веселого Рождества, сэр. Наилучшие пожелания от «Транс-Нип скайвейз». Робот протянул Джейку дымящуюся кружку. – Гуляй, – не очень дружелюбно посоветовал сыщик, не отрывая глаз от экрана, на котором дрожало расплывчатое изображение круглоголового робота. – О-хо-хо. Механизированный Санта-Клаус двинулся дальше. – Увы, здесь возникает небольшая трудность, – сказал робот с экрана. Одновременно он стукнул себя по голове, показывая, видимо, что наконец понял ситуацию. – Видите ли, к видеофону мисс Киттридж подключен правительственный монитор, и поэтому мы... – Я уже сказал вам нужный кодовый номер. – Верно. Правильно. Вы и вправду сказали этот номер. – Так соединяйте же, какого еще хрена. – Что, и вас достало Рождество? Вы мне просто не поверите, как часто клиенты раздражаются в это время года и... – Соединяйте. Робот исчез, экран стал черным как сажа, а затем расцветился радужными вспышками. И вдруг появилось совершенно ясное и отчетливое изображение Бет, такой же стройной и красивой, как всегда. – Лечу в Париж, – объяснил Джейк. – Раньше не мог позвонить, не было ни секунды. – Новое задание «Космоса»? – Да. Если верить Бэскому – очень важное. Если бы не оно, сидел бы я сейчас в Беркли, а не болтался здесь, между небом и землей. – Я тоже скучаю о тебе. – Бет улыбнулась. – Эти служебные обязанности и срочные дела – они всегда появляются в самый неподходящий момент. А что это за работа? – Ты слыхала про Неизвестного Солдата? – Подожди, подожди, Джейк. Бет нахмурилась. – Так, значит, твой клиент – Мадлен Бушон. – Да, она самая. Ты ее знаешь? – Да, знаю. Последние лет пять ее муж был крупным чиновником Международного агентства по контролю за наркотиками. – Шесть лет. Я только что прочитал его досье. Ты встречала его? – Конечно. Из-за проекта, которым занят отец, мы познакомились с уймой людей, работающих на МАКН. – До начала своей работы в парижском отделении агентства Бушон был послом Франции в Рио. Он провел там заключительные месяцы последней войны. – То есть имел возможность сделать что-то такое, из-за чего Неизвестный Солдат внес его в свой список. – В общем-то, верно, но... – Но кроме того, в торговле тэком многие люди желали его смерти – и имели на то серьезные причины, – закончила его мысль Бет. – Судя по всему, Мадлен Бушон думает, что кто-то просто скопировал почерк Неизвестного Солдата, чтобы сбить с толку следствие. Джейк устроился в кресле поудобнее. – Вполне возможно, что я не самый подходящий опер для данного дела, – ведь мне мерещится рука этих чертовых тэк-лордов чуть ли не во всех бедах, приключающихся в мире. – Некоторое время я сама подозревала, что они подкупили даже моего отца. – Но теперь, когда ты снова с ним работаешь, эти подозрения возникают реже? – После тех событий в Мексике... нет, я не могу снова полностью ему доверять, – ответила Бет. – Но когда все, какие только возможно, правительственные организации начали давить на меня, уговаривать помочь ему, чтобы ускорить заключительную стадию работы, – я просто не сумела отказать им. – Знаю, ведь это все происходило у меня на глазах. – Большая часть, но далеко не все. Яростнее всего я спорила сама с собой. Ну, как бы там ни было, в конце концов я позволила себя уломать. Знаешь, труднее всего оказалось оставить на время тебя в БЛА и переехать сюда, чтобы работать в организованной для отца лаборатории. Тэк – очень страшная вещь, и если я смогу помочь его уничтожить – ради этого стоит многим пожертвовать. – Насколько близка к готовности его антитэк-система? – Мы сделали почти все. Теперь уже скоро. – Пора, пожалуй, кончать разговор, Бет, – неохотно сказал Джейк. – Не самое удачное у нас выходит Рождество. – Ничего, мы свое возьмем потом, – пообещала она. Почти целую минуту Джейк сидел в кабинке и смотрел на погасший экран. Идущий по второму кругу Санта-Клаус хотел было снова предложить ему кружку эгнога, но передумал. * * * А вот в Англии зима была настоящей. По всему Барсетширу густо, бесшумно падал снег. К утру он завалил болота, окружавшие тюрьму максимальной охраны № 22 слоем в фут, а то и больше; резкий, порывистый ветер завывал в высоких неокаменных стенах. Силовое поле одного из ограждений, отделявших лазарет от остальных зданий тюрьмы, слегка барахлило; резкие, хрипловатые звуки далеко разносились в серенькой рассветной мгле. В гладкой блестящей стене лазарета с шипением распахнулась дверь, и наружу выехали на колесах три приземистых робота. Они направились к ближайшему генератору силового поля и начали что-то в нем ремонтировать. В серой комнате осталась всего одна человеческая фигура – стройная темноволосая женщина лет сорока в медицинской форме. Обеими руками сжимая кружку эрзац-кофе, она стояла рядом с высоким узким окном. Еще раз отхлебнув из кружки, она бросила взгляд на парящие в воздухе часы. Кивнув какой-то своей мысли, женщина допила кофе и выбросила пустую пластиковую кружку в мусорный ящик. Еще раз проверив время, она пересекла комнату и вышла в коридор. Мимо проходила белая эмалированная медицинская сестра. В руках она несла желтый поднос с двумя порциями каких-то лекарств. Худощавая женщина поравнялась с сестрой и одобрительно похлопала ее по боку. – Хорошо работаешь, Софи, держись и дальше так. – Спасибо, доктор Думлер, мадам. Пройдя коридор, медсестра по пандусу поднялась на второй этаж тюремной больницы и остановилась у двери с табличкой 302. Сканер, стоящий как раз над номером камеры, тщательно ее оглядел. – Личный код? – последовал вопрос. – 30/203/083. Дверь бесшумно скользнула в сторону. – А, Софи. Беннет Сэндз сидел в мягком кресле, рядом со своей кроватью. – Как всегда – очень рад вас видеть. – Спасибо, мистер Сэндз. Сейчас Сэндз выглядел хуже, чем год назад, он совсем исхудал. Под глазами лежали глубокие темные тени. Одной руки не было. – Благодаря вам эта дыра становится почти сносной. Он взял с подноса одну из маленьких чашечек и выпил налитую в нее бледно-голубую жидкость. – Уф-ф. Никак не могу привыкнуть ко вкусу этой гадости. – Простите, мистер Сэндз, сэр. Пока Сэндз пил ярко-оранжевое зелье из второй чашечки, сестра на какие-то секунды нагнулась к нему ближе. – Бушон убит. Будьте наготове. Ее голос был едва слышен. Теперь паразитный диск, который доктор Думлер прикрепила к боку Софи, дезинтегрировался. Он превратился в тончайшую пыль, которая скоро совсем развеется. После того как медсестра-робот покинула камеру, Сэндз поднес к лицу свою единственную руку. Прикрыв на несколько секунд рот, он позволил себе удовлетворенно улыбнуться никому не видимой улыбкой. Глава 4 Развалившись в кресле и потягивая эгног из большой кружки, Гомес изучал желтый листок факсограммы. – Ну, как там Бет? – спросил он, подняв глаза на появившегося в дверях двухместной каюты Джейка. – Все в порядке, как и полагается. Издав недовольный вздох, Джейк уселся напротив партнера. – Где это ты выпивкой разжился? – Да тут всем предлагал робот, одетый Санта-Клаусом. Даже белая борода – весьма празднично. Гомес помахал в воздухе листком. – Бэском шлет нам кое-какие сведения про двух хмырей, которые собирались тебя уделать. Попробуешь угадать? – Ну... подумаю. Наемные бандиты с во-от таким послужным списком. Кто платил им – не знают. – Бинго. Гомес небрежно уронил факсограмму на стоявший рядом столик. – Ты пропустил только один момент – у них обоих были прежде кое-какие контакты с тэк-дилерами. – Ясно. Собственно, я так и думал, что в этом дельце где-нибудь да выплывет тэк. – А пока ты любезничал с Бет, – сказал Гомес, – я перечитал все материалы по Неизвестному Солдату, которыми в изобилии снабдило нас агентство. – Весьма похвально. И как, есть идеи? – Es posible[14 - Возможно (исп.).]. Из девяти известных жертв трое, включая Жозефа Бушона, были на момент смерти так или иначе причастны к борьбе с тэком. – Но в то же самое время они имели какое-то отношение к бразильским войнам. – Si, этот момент тоже присутствует. Гомес сделал паузу, чтобы со смаком отпить из своей кружки. – Парень, которому повезло стать четвертой жертвой, – полковник Х. Т. Рейсберсон, убитый в Вашингтоне, округ Колумбия, в конце прошлого октября, – обучал спецвойска боевым действиям в джунглях еще для первой бразильской войны. Только дело тут в том, Джейк, что этот hombre превратился в весьма красноречивого критика бразильских, да и вообще войн, начал организовывать всякие там движения за мир – ну и армия послала его пастись на травку. К тому моменту, как полковника замочили, он руководил исследовательским антитэк-центром в окрестностях Балтимора. Кстати, двоих из его лучших работников перевели в Беркли, на помощь Киттриджу. – И снова связь с отцом Бет, – задумчиво сказал Джейк. – Жозеф Бушон и его жена тоже были знакомы с профессором и Бет. Гомес сделал большой глоток. – Шестой жертвой оказался доктор Франсиско Торрес, которого исполосовали в Мадриде в середине ноября, – продолжал он. – Конечно, доктор Торрес работал в полевом госпитале Объединенных Наций во время второй войны – так ведь это еще не делает его военным преступником. – Для тебя не делает, а какой-нибудь псих может глядеть на вещи совсем иначе. – Verdad[15 - Верно (исп.).]. Но этот Торрес еще с 2116-го руководил целой системой реабилитационных центров для желающих бросить тэк. И не кто иной, как Беннет Сэндз, оплачивал шестьдесят процентов расходов на эти центры из весьма впечатляющих сумм, которые наваривали ему его вполне законные компании, рассеянные по всей Европе. Оплачивал, значит, пока его не засадили в тюрьму. – Сэндз... Киттридж... – медленно сказал Джейк. – О'кей, а были в этих убийствах какие-нибудь неувязки? Какие-нибудь детали, не совсем согласующиеся с почерком Неизвестного Солдата? – Текст записки, приложенной к трупу полковника Рейсберсона, был таким же, как и в других случаях. Ты знаешь, конечно, что полиция до сих пор так и не обнародовала его, но... – Но мы узнали этот текст, так что это может сделать и кто-нибудь другой. – Именно к этому я и клоню, amigo. Записку, найденную при Рейсберсоне, писал не тот же самый человек, что и остальные. Подожди, я скажу поточнее. Остальные записки выглядели так, словно их писало какое-то механическое устройство – робот, андроид или машина-секретарь. Все они были лишены характерных признаков человеческого почерка. – Наверное, подражатель не знал этого, когда убивал полковника. – Si, но узнал, прежде чем убить Торреса. Если, конечно, именно он его убил. – О'кей, предположим, что три из этих чертовых убийств не имеют никакого отношения к нашему Неизвестному Солдату, – сказал Джейк. – Если это действительно так, мы столкнулись с чем-то значительно более сложным, чем убийство Бушона, которое некто попытался замаскировать. – А за всей этой сложностью, – согласился Гомес, – скорее всего маячат фигуры тэк-лордов. * * * Отполированный до блеска носильщик отнес их вещи в номер на второй этаж. – Прошлое отеля «Лувр», мсье, весьма славно и примечательно. Робот опустил три чемодана на подставку. – Снабженный сейчас всеми современными удобствами, он ведет свою историю с двенадцатого века. Прежде чем превратиться в первоклассный отель, «Лувр» был... – Мы все это знаем. Гомес подошел к широкому окну. Над искусственной копией сада Тюильри низко плыли хмурые вечерние облака. – Oui[16 - Да (фр.).], это великолепное здание было когда-то знаменитым музеем, – продолжал робот. Он двигался по номеру, поворачивая какие-то выключатели и нажимая кнопки. – Но затем пришла ужасная паника 2093 года, и нашему уважаемому правительству пришлось, увы, распродать все содержавшиеся в нем сокровища искусства, а само здание превратить в этот... – Мы все это знаем. Гомес отвернулся от окна. Среди всего прочего робот включил телеэкран, целиком занимавший одну из стен номера. Сейчас на экране беззвучно спорили друг с другом три человека, сидящие на неудобных стульях. – Слева не кто иной, как профессор Джоель Фридон, – заметил Джейк. – Главный гуру борьбы за легализацию тэка. Кивком он указал на тощего человека с длинными тусклыми волосами. – Si, я тоже узнал его. Гомес повернулся к стоящему без дела роботу. – Включите громкость, а потом можете идти. – Хорошо. Adieu[17 - До свидания (фр.).]. – "...Что тэк вообще безопасен, – говорил Фридон. – Дело в том, что тэк – это просто безвредное средство, освобождающее фантазию, успокаивающее психику, истерзанную муками нашего, называемого почему-то цивилизованным, образа... – Ложь не становится правдой от частого повторения, мистер Фридон, – прервала его сидящая напротив плотная женщина. – Вы не хуже меня знаете, что тэк аддиктивен в крайне опасной степени. Что в очень большом проценте случаев он ведет к тяжелым, необратимым изменениям мозга. Частота эпилептических припадков у аддиктов тэка растет с вызывающей тревогу... – Фантазии и бабушкины сказки, – отмел ее возражения профессор. – Нет ровно никаких заслуживающих доверия научных данных, которые... – Возможно, – вступил в разговор сидящий посередине нервический молодой человек, – если мы вернемся хоть к какому-то подобию связной и разумной дискуссии, то сумеем... – Этот человек не способен сказать ничего связного, тем более разумного. – Если доктор Лэнс даст себе труд просто послушать то, что я говорю, послушать всем своим сердцем и своим – как считается – блестящим умом, возможно, она услышит нечто новое для себя и разумное. Возможно, она поймет наконец, что ее слова – бездумное повторение изжеванной пропаганды Международного агентства по контролю за наркотиками, а не..." Неожиданно экран потух, а вслед за тем на нем появилась сцена пожара и всеобщего смятения. «Специальный выпуск новостей, – объявил возбужденный голос. – Несколько минут тому назад на центральном лондонском аэробусном вокзале был убит видный делец британского тэк-бизнеса. Власти отказались сообщить его имя. Кроме тэк-босса, были убиты также пятеро случайных прохожих. Еще пятнадцать человек... нет, нам только что сообщили – их уже семнадцать – получили серьезные повреждения. По мнению полиции, был использован камикадзе. Как вам, вероятно, известно, камикадзе – это андроид, набитый взрывчаткой, Когда камикадзе вступает в физический контакт с намеченной ему жертвой, происходит страшный взрыв. В сегодняшнем трагическом...» Гомес выключил экран. – И как это тэк-лордам не надоест раз за разом повторять свои верные, испытанные трюки? – философски вопросил он. – Да, а перебить десяток-другой прохожих они и вообще за грех не считают. Гомес окинул взглядом гостиную. – Нужно, пожалуй, ополоснуться и переодеться, прежде чем идти к клиентке, – заявил он. – А ты без меня не открывай дверь никаким взрывающимся андроидам. * * * На Барсетшир продолжал падать снег. Снежинки мелькали за окнами главного библиотечного зала Бантеровской академии. Пригнувшись к чернокожему юноше, сидевшему рядом с ним за неодеревянным читальным столом, Дэн Кардиган прошептал: – А что бы сделал ты, Йонсен? – Я бы просто подождал, старик. Сидел бы, не дергаясь, и ждал. – Но ведь она пропала. – Это ты считаешь, что она пропала, – сказал Роб Йонсен, продолжая делать вид, что внимательно смотрит на учебный экран. – Ее нет, и никто не знает, где она. – Просто ты втюрился в нее, и это затуманивает тебе мозги. – Послушай, я ведь рассказывал тебе про ее отца И про то, как... – У многих девиц отцы – жулики. – Хм-хм. К их столу подкатился серый робот-смотритель. – Тише, пожалуйста, джентльмены. Робот неодобрительно покачал металлической головой. – А как моя просьба? – с надеждой спросил Дэн. – Ваша просьба рассматривается, мистер Кардиган. – Я хотел позвонить своему отцу. Позвонить сегодня утром. – Ваш отец находится в Америке, – наставительно сказал робот. – Организация дальней связи требует много времени. – Ничего подобного. – В Бантеровской академии организация дальней связи требует много времени, – поправился надзиратель. – А теперь, джентльмены, я хотел бы попросить вас воздержаться от дальнейших бесед. Как только робот вернулся на свое место в середину большого зала, Дэн нагнулся и прошептал: – Мой отец мог бы помочь. – Из Соединенных Штатов, старик? – Он сыщик. – Да, Кардиган, я знаю. Ты мне об этом все уши прожужжал. В твоем описании он – нечто вроде помеси Шерлока Холмса с Секстоном Блейком. – Жаль только, я не совсем уверен – найдется ли у него время, чтобы помочь мне в этом деле. – Отцы, особенно отцы, засовывающие детишек в цитадели высокой учености, подобные этой, чаще всего не имеют времени даже просто позвонить своим чадам. – Да нет, он не засовывал меня в Бантер. Это все мать придумала. – А ведь твоя мать сейчас в Англии, верно? – Да, в Лондоне. – Тогда, может, ты лучше позвонишь ей? – Нет, я не могу. – Дэн немного помолчал. – Она была раньше... ну, отец Нэнси – ее хороший знакомый. – Так это еще лучше, старик. – Нет, не лучше... ну, я не могу тебе объяснить. Только если я хочу узнать, что случилось с Нэнси, мне потребуется помощь отца. – В голосе Дэна появилась решительность. – Или я найду ее сам. Йонсен посмотрел на него с состраданием. – Не думаю, старик, что детективные способности передаются по наследству. Из того, что твой отец – сыщик, совсем не... – Мистер Кардиган. Рядом с ними опять стоял робот. – Извините, мы больше не будем разговаривать. – Меня послали за вами. Вам звонят по видеофону. – Наконец-то. Дэн встал. – Из Большого Лос-Анджелеса? – Нет, из Парижа. * * * Пока Гомес очищал свое бренное тело ультразвуковым душем в ванной комнате, Джейк расположился в гостиной возле видеофона. Он заказал разговор с общежитием Бантеровской академии в Барсетшире, Великобритания. Для этого ему пришлось предварительно поспорить с тремя роботами, одним андроидом и еще каким-то типом, возможно – настоящим человеком, а потом дважды повысить голос, прежде чем лицо Дэна появилось на экране. – Привет, сынок. Мы с Гомесом только что прилетели в Париж, для работы по новому делу, и мне захотелось узнать, как ты там живешь. – Хорошо, что ты позвонил. Дэн, худенький мальчик пятнадцати лет, чуть повыше и чуть потемнее волосами, чем отец, выглядел расстроенным и озабоченным. – Я все пытался связаться с тобой. – Что-нибудь случилось? – Не со мной. Я хочу сказать, папа, что это не имеет никакого отношения к тому, что я живу в этой дурацкой школе. – Мне казалось, что тебе понравилось в Бантере. – Нет, я просто говорил тебе, что эта говенная яма будет получше той говенной ямы, в которую меня засунули дома, в БЛА. Ты послушай меня немного не перебивая, хорошо? – Валяй. Джейк нагнулся к экрану. – Помнишь, я говорил тебе, что тут рядом живет Нэнси Сэндз? – Конечно. Ты что, продолжаешь с ней встречаться? – О'кей, я отлично слышу в твоем голосе неодобрение. Мне прекрасно известно, что ее отец – мошенник. Но Нэнси совсем другая. – Будем надеяться. – Папа, Нэнси исчезла. – Расскажи-ка поподробнее. – Последние пять-шесть дней она вела себя... ну, знаешь, немного странно. У женщин такое бывает – настроение там, или еще что, я это знаю, но тут совсем другое дело. Она была очень нервной и подавленной. Я бы сказал – несчастной. – Почему? – Она не захотела мне рассказать, но намекнула, что происходит нечто ужасное. – Связанное с ее отцом? – Да, я так думаю. – Ему будут приделывать новую руку. Может быть, она просто... – Нет. На прошлой неделе она говорила мне, что знает – здесь условия для такой операции, может быть, лучшие в мире. – О'кей. Когда Нэнси пропала? И ты совершенно уверен, что она именно пропала? – Ее нет уже больше суток и – да, я абсолютно уверен, – ответил Дэн. – Понимаешь, сегодня утром один из этих говнюков вломился прямо в школу, чтобы спросить у меня – не знаю ли я, где она сейчас. – И какой же это говнюк? – Да этот, мистер Мак-Кей. – Дэн сделал нетерпеливое движение рукой. – Который был деловым партнером Беннета. С тех пор как Нэнси прилетела сюда, в Англию, она жила с Мак-Кеем и его дурищей женой. В их здоровенном уродливом особняке. Отсюда миль десять. – В полицию он обращался? – Нет, сперва они хотят попробовать найти ее самостоятельно. – А Нэнси не намекала тебе, что собирается куда-нибудь сбежать? – Ну, не то чтобы... – А все-таки. – Понимаешь, она все говорила о друзьях, которые у нее есть в Лондоне. – Что думает про это Мак-Кей? – Он считает, что это я по каким-то своим причинам подбил Нэнси сбежать из дома. – Он не боится, что ее похитили или произошел несчастный случай? – Я его спрашивал, говорит – они уверены, что Нэнси сбежала по своей воле. – Тогда, возможно, она оставила что-нибудь вроде записки? – Он говорил, что не оставляла. – Ну, ему и соврать ничего не стоит. – Да, для таких говнюков – дело обычное, – согласился Дэн. – Папа, а не мог бы ты приехать сюда и помочь ее найти? – Нет, мы только что прилетели в Париж. Мне обязательно нужно поработать здесь по крайней мере несколько дней. – Но ведь с Нэнси могло что-то случиться. Даже если она и вправду убежала, все равно... – Дэн, я свяжусь с одним лондонским детективным агентством, которое сотрудничает с «Космосом», – пообещал Джейк. – Они пошлют на расследование оперативника, а то и двоих. О'кей? – Наверное, да. Но ведь было бы гораздо лучше, если бы ты приехал сам, правда? – Это хорошие сыщики, и они знают Англию гораздо лучше, чем я. У тебя есть снимок Нэнси? – Сколько угодно. – Я скажу им, чтобы они взяли у тебя несколько снимков. – А может, для верности мне самому сходить в полицию? Джейк покачал головой. – Вот с этим погоди. – Понимаешь, мне очень хочется что-то делать, а не сидеть вот просто так. – Подготовь подробное изложение всего, что ты знаешь в связи с ее исчезновением. Один из сыщиков зайдет к тебе. Эти материалы им пригодятся. – Мне хотелось бы сделать что-нибудь более существенное. – Дэн помолчал. – А когда, самое раннее, ты сможешь сюда приехать? – Скорее всего, дня через два или три. Но если будет крайняя необходимость, я прилечу немедленно. – Так это и есть крайняя необходимость. – Я понимаю, Дэн, что ты так считаешь, однако босс, боюсь, с тобой не согласится, – сказал Джейк. – Кроме того, вполне возможно, что она вернется домой сама. Беглецы, как показывает практика, довольно часто так делают. – Нет, Нэнси не вернется. – Почему ты так думаешь? – Ты не видел ее эти дни – как она вела себя, как выглядела. – Ладно, держись, а я прилечу к тебе, как только смогу. Джейк дал Дэну номер своего видеофона в отеле. – Звони, если узнаешь что-нибудь новое. – Все-таки мне очень хочется, чтобы ты занялся этим сам. О'кей. Пока, папа. – Счастливо, Дэн. Через несколько минут, когда в гостиной появился сверкающий чистотой Гомес, Джейк все еще задумчиво сидел перед аппаратом. Глава 5 У основания ярко освещенного трапа стоял железный стул, а на стуле этом сидел хромированный робот. Встав, робот не без изящества поклонился, а затем левой, сверкающей рукой чуть-чуть приподнял свой черный берет. – Джентльмены? Голос робота звучал приветливо, однако правая его рука согнулась в локте; теперь лазган, вмонтированный в указательный палец, а заодно и парализатор, вмонтированный в большой палец, глядели в сторону посетителей: Сделав шаг вперед, Гомес кивком головы указал на большой, цвета слоновой кости плавучий дом, слегка покачивающийся на воде ночной Сены. – Это будет резиденция миссис Бушон, да? – Возможно. Словно между прочим, правый указательный палец широкоплечего робота уставился прямо в живот сыщика. – Мы из агентства «Космос». Джейк обогнул Гомеса и встал между ним и охранником. – У нас назначена встреча с миссис Бушон. Робот немного поправил берет на своей блестящей, хромированной голове. – Возможно, джентльмены, у вас есть с собой какие-нибудь документы, удостоверяющие ваши личности? Гомес выудил из кармана своего небесно-голубого костюма бумажник с документами. – Красивый корабль у миссис Бушон, приятно, наверное, жить на таком. Он протянул документы роботу. – Oui, – согласился робот. В его груди раскрылась небольшая прямоугольная дверка, и он поднес к ней документы. Внутри замигали какие-то лампочки, послышались жужжащие и гудящие звуки. – Все в порядке. Повторив этот же ритуал с документами Джейка, робот отошел на шаг в сторону, снова приподнял свой черный берет и жестом указал на ведущий к плавучему дому трап. Изнутри жилище миссис Бушон поражало роскошью убранства, изобилием причудливой резьбы по неодереву и вообще напоминало скорее виллу девятнадцатого века, чем плавучий дом века двадцать второго. И повсюду, на всех трех палубах этого жилого корабля, в деревянную резьбу были вмонтированы сотни и тысячи крохотных, как бусинки, светильников, испускавших ровный белый свет. – Что-то вроде торта, который подавали на моей второй свадьбе, – заметил Гомес, оглядевшись по сторонам. – Да, это весьма аляповато, я знаю. Из одной из ближайших дверей вышла стройная блондинка лет тридцати пяти. – Такие уж были у Жозефа вкусы. Я Мадлен Бушон. – Джейк Кардиган. – Джейк обменялся с женщиной рукопожатием. – Мой напарник, Сид Гомес. Его напарник Сид Гомес повел себя несколько иначе. Щелкнув каблуками и слегка поклонившись, он поцеловал протянутую ему руку. – Счастлив познакомиться, мадам. Вдова улыбнулась. – Давайте поговорим в студии. По до блеска натертой палубе она провела их в большую комнату с прозрачными стенами. – Отсюда можно увидеть почти всю набережную Генриха Четвертого. Если, конечно, есть к тому желание. – Великолепный вид. Гомес присел на хрупкий деревянный стул. Джейк сел напротив клиентки. – Вы не верите, что вашего мужа убил Неизвестный Солдат, – начал он без околичностей. – А... прямо к делу. – Прилетев сюда, – продолжал Джейк, – мы успели поговорить с парижской полицией и кое с кем из представительства МАКН. – Понятно. И все они, конечно же, говорят, что пьяного Жозефа, возвращавшегося домой с рождественской вечеринки, подстерег и убил этот сумасшедший. Верно? Гомес кивнул. – Они говорят, что картина убийства вполне согласуется с обычной его манерой. – И вы считаете, что нет смысла копаться в этом деле глубоко? – Как раз наоборот, мы приехали именно для того, чтобы провести расследование, – заверил ее Джейк. – Но давайте сперва послушаем, почему вы не можете согласиться с мнением полиции. Мадлен Бушон встала с дивана, подошла к стеклянной стене и некоторое время задумчиво смотрела в ночь. – Вас что, выводит из себя этот корабль, мистер Кардиган? Джейк нахмурился. – Да нет, корабль как корабль. Красивый. – Куплен на деньги семьи. Семьи Жозефа. Он не мой, я только живу здесь. Повернувшись, она посмотрела Джейку прямо в лицо. – Возможно, вы решили, что я обычная испорченная и избалованная сучка. Это не так. Поразмыслив с полминуты, Джейк ухмыльнулся. – Наверное, тут и правда дело в корабле. Простите мою неотесанность. – Мне хотелось бы сразу объяснить, что я никогда не испытывала такой уж страстной привязанности к своему мужу. Она снова села на диван. – Но в то же время я не хочу, чтобы его убийство так и осталось нераскрытым, – каковы бы ни были к тому причины. – Так давайте послушаем, что вас беспокоит, – предложил Джейк. – Кто-нибудь из вас желает выпить? Джейк покачал головой. – Может быть, эль? – спросил Гомес. – Морис! – окликнула Мадлен. Незамедлительно в комнате появился приземистый, бочкообразный безголовый робот. – Oui? – Эль для мистера Гомеса. – Oui. Робот подкатился к Гомесу, в его широкой груди распахнулась дверца. Достав изнутри с одной из полочек кружку, он наполнил ее пенящимся элем, прямо из указательного пальца. – Voila![18 - Вот! (фр.)] – Gracias[19 - Спасибо (исп.).]. Джейк подождал, пока робот снова выкатится из комнаты. – О'кей, так давайте побеседуем. – Во-первых, как я уже говорила мистеру Бэскому, есть свидетель, утверждающий, что видел, как незадолго до своей смерти мой муж, шатаясь и спотыкаясь, шел вдоль бульвара Винсент Ориоль, – сказала Мадлен. – Но Жозеф не пил, в рот не брал спиртного и никогда не пользовался никакими наркотиками. – Полиция предполагает, что он был на какой-то вечеринке. – Совершенно безосновательное предположение. Действительно, в этот вечер было несколько рождественских сборищ, которые он мог посетить. Вечеринки у друзей и коллег. Однако нет ровно никаких свидетельств, чтобы мой муж побывал хоть в одном из этих мест. – А где были вы в этот вечер? – спросил, отхлебнув из кружки, Гомес. – Дома, на этом корабле, как я уже сообщила вашему боссу. – Si, вы ему говорили. – Так вы считаете, свидетель лжет? – спросил Джейк. – Возможно. Но мне кажется более вероятным, что Жозеф действительно спотыкался – потому что ему где-то подсыпали какой-нибудь наркотик. – Кроме этого вы говорили Бэскому, – сказал Гомес, – что ваш муж собирался в тот вечер зайти к одному из коллег. – За последние две-три недели Жозеф несколько раз посещал человека, работающего вместе с ним в парижском отделении Международного агентства по контролю за наркотиками, – объяснила Мадлен. – Зовут этого человека Зак Рольфе. Джейк кивнул. – Однако насколько нам известно, по утверждению Рольфе, ваш муж не был у него в тот вечер. А также и в предыдущие вечера. – Да, я это знаю. Теперь Рольфе говорит, что у моего мужа была связь с какой-то молодой особой из агентства. – Вот-вот, но только Рольфе не знает, с кем именно. – Совершенно верно. По словам Зака, он оказывал моему мужу услугу, делая вид, что тот бывает у него вечерами. Судя по всему, полиция поверила этой истории. – А вы не пробовали звонить своему мужу, когда он бывал у Рольфе? – спросил Джейк. – Нет, собственно, у меня не было причин. К тому же Жозеф не очень любил, когда его без серьезных оснований отвлекают во время деловой встречи. – Так, значит, Рольфе лжет? – спросил Джейк. – Судя по всему, да. – Почему? – Этого я не знаю. – А какие отношения были у вас с Рольфе прежде, до убийства? – Жозеф относился к нему с симпатией, доверял ему. – Она изящно пожала плечами. – На мой взгляд, Зак не из тех людей, которые вызывают сильные чувства, положительные или отрицательные. – Идеальный типаж для работы агентом, – заметил Гомес. – Последнее время мой муж был очень встревожен, – продолжала мадам Бушон. – Думаю, это началось примерно тогда же, когда он стал ходить по вечерам к Заку. Но Жозеф строго придерживался правила: никогда не обсуждать со мной дела МАКН, так что я не имею никакого представления, что именно его беспокоило. – А может быть, его беспокоило что-то вне агентства? Гомес прикончил свой эль и поставил кружку на стол. – Об этом он не говорил? Она покачала головой. – Нет, он не говорил мне, что его может настигнуть возмездие за злодеяния, совершенные во время бразильских войн, если вы именно это имеете в виду. – Но такие злодеяния были? – Нет, их не было, – ответила вдова. – Во всяком случае, как мне кажется. Жозеф никогда не говорил со мной о том времени, когда он был послом в Бразилии. Вы же понимаете, это происходило задолго до нашего брака. – А если бы ваш муж все-таки встречался с какой-то женщиной, – поинтересовался Джейк, – заметили бы вы это? – Жозефа не интересовали любовные интрижки, мистер Кардиган, – заверила она, улыбнувшись. – Его достаточно возбуждала работа, которую он выполнял для агентства. – И она же, во всяком случае в последнее время, беспокоила его? – Да. Что бы это ни было, каким-то образом волнение Жозефа должно быть связано с причиной, по которой его убили. – Но полиция и другие агенты МАКН с вами не согласны, – напомнил Гомес. – А вот это, – спокойно сказала мадам Бушон, – вполне может быть еще одним – и важным – фрагментом головоломки. Глава 6 Теперь было самое время поговорить с информаторами – каждому из сыщиков со своими. Разойдясь с Джейком, Гомес неторопливо шел по ярко освещенным ночным бульварам. Он миновал с дюжину уличных кафе, большая часть которых принадлежала голландскому конгломерату и «Бистро инкорпорейтид», и три небольших голографических парка. Когда прошло минут двадцать и курчавый сыщик окончательно убедился, что за ним нет хвоста, он свернул на бульвар Вольтер. Гомес остановился у лотка, с которого плотная женщина лет пятидесяти с лишним торговала искусственными цветами. Нюхая букет вполне натурально выглядевших желтых роз, Гомес с безразличным видом разглядывал высокий, ярко освещенный подъезд на противоположной стороне улицы. – Так вы собираетесь покупать эти чертовы цветочки, мсье? Или хотите просто на халяву вынюхать из них весь запах? – Да, Мари, а я вот думал – ты никогда меня не забудешь. – Mon Dieu![20 - О, мой Бог! (фр.)] Гомес. Громко хохотнув, толстая торговка заключила сыщика в крепкие объятия. – Ты в Париже! – Да вот, говорят. А ты как живешь? – Да уж получше тебя, если судить по виду. Оглядев Гомеса, Мари печально покачала головой. – С того последнего раза, два года назад, ты побледнел и похудел. И от тебя разит какой-то дешевой сивухой. – Вообще-то я в полной форме. А пил я дорогой эль, да к тому же – сугубо в целях поддержания деловой беседы. – По-прежнему сыщик? Она улыбнулась, чуть наклонив голову вправо. – Сыщик, только теперь – частный. Гомес кивнул на арку на другой стороне улицы, над которой шла надпись из старомодных неоновых трубок: «ЖИЛОЙ РАЙОН МЕТРО». – Правду говоря, думаю завернуть к общему нашему приятелю, Лаймхаузу. – К этому полудурку, – хмыкнула Мари. – Не просто полудурку, а к хорошо информированному полудурку. Он живет все там же, в Метро? – Oui, плесневеет под землей. Гомес похлопал Мари по широкой спине. – До чего же прятно, chiquita, встретить тебя снова, особенно – в такое сентиментальное время года. Сунув в руку женщины десятидолларовую бумажку, он быстро зашагал через улицу. Под аркой оказалось большое отверстие в земле. Две ярко светящиеся стрелы указывали на широкую лестницу, ведущую вниз. Еще раз медленно, внимательно оглядевшись по сторонам, Гомес направился в подземный район Парижа. * * * А Джейк тем временем оказался на левом берегу Сены в увеселительном заведении, известном как «Хот-Клаб». Этот клуб специализировался на голографических и андроидных воспроизведениях американской джазовой музыки двадцатого века. Сегодня на первом этаже Джелли Ролл Мортон и Ред Хот Пепперс играли на маленькой, парящей над полом площадке. В зале, окутанном облаками искусственного сигаретного дыма, сидело не больше десятка клиентов. На втором этаже Джейк пробрался через другую, столь же задымленную комнату, на этот раз – с пятнадцатью клиентами. За роялем цвета слоновой кости, установленным в углу, сидел сам Арт Тэйтам. Через высокую узкую арку дверного проема Джейк вышел на пандус, а по пандусу поднялся к весьма крепкой на вид двери с надписью «УПРАВЛЕНИЕ». Он два раза постучал. Никакого ответа. Джейк постучал снова. На этот раз толстая металлическая дверь приоткрылась на несколько дюймов. – Oui? Было странно, как это шепот может быть визгливым. – Пепе, это я, Джейк. – Джейк... какой? – Джейк Кардиган. Мы говорили с тобой по видеофону десять минут назад. Дверь приоткрылась чуть шире. – По виду вроде похоже на тебя, mon ami. – Вполне естественно, Пепе, так как это и вправду я. Ладно, впусти меня, и поговорим. Дверь приоткрылась еще, но лишь настолько, чтобы Джейк мог боком протиснуться в холодную, тускло освещенную рубку управления аппаратурой «Хот-Клаба». Пепе Нервьез, крошечный узкоплечий человек с запавшими глазами и большим острым носом, обладал крохотными усиками, напоминавшими клочок ваты, и туго вьющимися седыми волосами. – Закрывай дверь быстрее, пожалуйста, – попросил он и бросился на свое рабочее место, к пультам управления, перед которыми стояло высокое мягкое кресло. Ряды мониторных экранов показывали все происходящее на пяти этажах джаз-клуба. Схватив наушники, Пепе несколько секунд напряженно вслушивался в музыку, исполняемую группой Джелли Ролла Мортона. – Merde, труба опять барахлит. Он осторожно повернул одну из ручек на пульте. – Как тебе кажется, так лучше? Сняв наушники с головы, он протянул их Джейку. Джейк проигнорировал и вопрос, и предложенные наушники. – Из разговора по видеофону я понял, что ты продолжаешь заниматься информационным бизнесом. – Продолжаю, oui, продолжаю. Уронив наушники на пульт, Пепе Нервьез вытащил из кармана носовой платок, вытер пот со лба, сунул платок обратно в карман и схватил другие наушники. – Нет, non, non Dieu![21 - Нет, мой Бог! (фр.)] Они подсунули нам для оркестра Дюка Эллингтона дефектного Кути Уильямса. Ты только послушай, какой ужасный глухой звук. – Чего-то ты сегодня малость дерганый. Прислонившись к стене, Джейк внимательно разглядывал Пепе. – Управлять одновременно пятью джазовыми концертами, каждый из которых должен звучать идеально, – тут задергаешься. Пепе ткнул пальцем в кнопку на правом пульте. – Теперь придется подключать к эллингтоновской команде новую трубу. – Значительно более нервный, чем когда мы виделись в последний раз. – Так сколько лет прошло, mon ami. – Через плечо Пепе бросил взгляд на Джейка. – Не забывай к тому же, как меня называют. Пепе Нервьез[22 - Псих (фр.).]. Ты же понимаешь, что это не ненастоящая фамилия, а прозвище, и прозвище это мне дали потому, что я действительно всегда очень нервозный. Все время взвинченный. А это еще что такое? Вскочив на ноги, он с несчастным видом указал на один из экранов. – Бад Пауэлл свалился с табуретки. – Слушай, Пепе, – сказал Джейк. – Я вот тут подумал – наверное, ты сегодня слишком занят и не сможешь поговорить со мной о деле. – Да подожди ты, подожди. Пепе быстро подкручивал какие-то ручки, щелкал тумблерами, нажимал на кнопки. Теперь он нетерпеливо махнул Джейку рукой. – Bon[23 - Прекрасно (фр.).], он сел на место и теперь играет «Un Poco Loco»[24 - «Малость сдвинутый» (исп.).]. Облегченно вздохнув, Пепе Нервьез поглубже уселся в кресло. – Так что же насчет информации про Зака Рольфе? – невозмутимо настаивал Джейк. – Его репутацию не назовешь такой уж безупречной, но ничего чересчур криминального я про него не слыхал. После твоего звонка пришлось покопаться в его жизни поглубже. Пепе снова извлек носовой платок и промокнул им свежие капельки пота. – И вот буквально только что я узнал, что Рольфе посещает «Великую иллюзию». Это такой шикарный электронный бордель, совсем рядом отсюда. Любимое его местечко. Пепе еще раз вытер свой лоб. – Если забежишь туда сегодня, можешь узнать о нем побольше. Скажи мадам Нана, что тебя послал я. – Может, я так и сделаю. – В настоящее время моя такса за информацию такого рода пятьсот долларов. – В настоящее время я плачу за информацию такого рода двести долларов. – Это очень, mon ami[25 - Друг мой (фр.).], очень далеко от настоящей, справедливой цены. Джейк протянул Пепе две сотенные бумажки. – Ты поосторожнее с ценами, а то ведь всех клиентов распугаешь. – Ну ладно. Пепе Нервьез нервно передернул плечами. – Раз уж мы с тобой старые приятели, я приму от тебя этот гонорар. От кого-либо другого – это был бы плевок в морду. Он схватил купюры. – Если тебе потребуется... Merde![26 - Дерьмо! (фр.)] Почему на сцене нет Джелли Ролла? Ему еще рано на перерыв. – Спасибо за помощь. Джейк вышел из комнаты, плотно затворив за собой дверь, спустился вниз и вышел на улицу. Не успев пройти по улице и полусотни футов, он снова вляпался в историю. Глава 7 Система вентиляции бывшего парижского метро, ныне превращенного в жилой район, как всегда барахлила, и подземные улицы густо заполняла какая-то вонь. Работа голографических проекторов также оставляла желать много лучшего. Парк, мимо которого Гомес шел к расположенному на третьем подземном уровне дому Лаймхауза, то и дело отключался. Царственные деревья – то ли сосны, то ли еще что-то там, Гомес в этом плохо разбирался – через нерегулярные промежутки времени бесследно исчезали. Вместо них появлялись голые металлические стены, испещренные яркими пятнами ржавчины и оспинами шелушащейся краски, а заодно – грязные пузырящиеся лужи. Когда в симулированном парке отключилась трава, тело дохлой собаки, лежавшее рядом с пластиковой чашей фонтана, осталось. Закоченелое, оно раскинулось на ребристых металлических плитах, покрывающих здесь землю. – Собачка-то настоящая, – глубокомысленно умозаключил Гомес. – Да и то. Даже здесь, внизу, вряд ли кто-нибудь сочтет собачий труп достойным декоративным элементом. Изящная готическая церковь, стоящая справа, начала дрожать и переливаться. В отличие от травы, она не исчезла мгновенно, а словно медленно, постепенно таяла. Почти совсем исчезнув, когда сквозь нее были уже отчетливо видны пятнистые металлические стены, церковь неожиданно появилась снова. – Аллилуйя, – благочестиво прокомментировал это событие Гомес. – Мсье, вы могли бы мне помочь. К нему приближался одноногий человек с грубо изготовленным деревянным костылем. Покачнувшись, калека прошел прямо сквозь стену вновь возникшей церкви. – Каким образом? – настороженно спросил сыщик. – Все, что мне нужно, – это авиабилет в Австралию. Работу я там подыскал, но вот с деньгами у меня сейчас малость напряженно. – И очень напряженно? – Не хватает всего семи сотен долларов, мсье. Слегка улыбнувшись, Гомес протянул десятку. – Ну что ж, пусть это будет моим взносом. – Десятка? Да каким хреном я доберусь до Австралии за вшивую десятку? – Как бы там ни было, начало у тебя положено. Сочувственно пожав плечами, Гомес двинулся дальше. – Господи, да ты хоть знаешь, что я – ветеран, – крикнул ему в спину попрошайка. – Я лишился своей долбаной ноги в Бразилии. Гомес шел не оборачиваясь. – Хочешь поразвлечься, кудрявый? В подъезде дома сидела скрестив ноги худенькая девочка лет четырнадцати. Гомес остановился. – Чем бы ты ни занималась, главное – не рассказывай мне печальную историю своей жизни. – А кто говорит о печальном? Три сотни долларов. Девочка улыбнулась Гомесу. У нее сохранились еще почти все зубы. – За что, chiquita? – За ночь развлечений. Со мной. – Сколько тебе лет? – А сколько бы ты хотел? Секунд десять Гомес глядел на темный, теряющийся в тени металлический потолок туннеля. – Вдовы, сироты и заблудшие, – пробормотал он. – Я так и натыкаюсь на них, особенно под Рождество. – Если быстро согласишься, кудрявый, я снижу цену до двух сотен. За те же деньги – хороший завтрак утром. – Вот. – Гомес наклонился к девочке. – Вот пятьдесят долларов. Возьми их, иди домой и устрой себе вечер отдыха. – Ты намерился меня перевоспитать? – Что, гиблое дело? Гомес вложил пятидесятидолларовую бумажку в тоненькую руку с выпирающими костями. – Ну что ж, adios[27 - Пока (исп.).]. Ссутулившись, он пошел дальше. – Жаль, кудрявый, – сказала девочка вслед ему. – Ты вроде как симпатичный. – Вот тут она абсолютно права, – сказал себе Гомес, ускоряя шаг. Лаймхауз ковырялся в маленьком садике, разбитом перед его домом. Он стоял на карачках между грядок с тюльпанами. Возраст этого длинного, тощего человека с трудом поддавался определению, может – тридцать, а может – и все пятьдесят. Левая его рука отливала сильно потускневшим серебром. – Тебя-то, парень, мне и не хватало, – заявил он, увидев Гомеса, переступившего через низенький белый забор. – Como esta?[28 - Как поживаете? (исп.)] – Не жалуюсь, милок, не жалуюсь. Ты только погляди на эти долбаные тюльпаны! – Momentito[29 - Минуточку (исп.).], – прервал его Гомес. – Мне отлично известно, что ты, Лаймхауз, был когда-то лондонцем и хранишь верность порядкам и обычаям Веселой Старой Англии дней давно минувших, но, por favor, избавь меня от этого своего жуткого акцента, не корчь из себя актеришку, играющего британца в хреновом театре. – Что, начальник, малость перебираю? – Si, малость. – А вот туристам – нравится. Особенно тем, которые попадают сюда из Великобритании. Понимаешь, для них чем гуще, тем и лучше. – Результаты есть? Скрипнув то ли собственными суставами, то ли металлической рукой, Лаймхауз поднялся во весь рост среди своих тюльпанных грядок. – Будь добр, брось пристальный, оценивающий взгляд настоящего знатока на эти вот тюльпаны. А затем скажи мне, – если ты сможешь сказать, – какие из них настоящие, а какие – просто проекция. Гомес быстро оглядел шеренги ярких цветов. – Красные – липа. От огорчения Лаймхауз даже несколько поник. – А каким хреном ты догадался? – Твой проектор едва тянет. Цветы на дальнем конце грядок все время блекнут, чуть не становятся прозрачными. Присев на корточки, подземный цветовод-любитель вгляделся в красные тюльпаны. – Да, ни шиша не попишешь, ты абсолютно прав. Вот уж точно, глаза у меня совсем не такие острые, как полагалось бы мне по профессии. – Не зайти ли нам в твою гостиную?[30 - Почти точная цитата из стихотворения Мэри Хауитт (1799 – 1888) «Паук и муха», спародированного Л.Кэрроллом в «Морской кадрили» из «Алисы в Стране Чудес». Правда, там хозяин (паук) приглашает в свою гостиную гостью (муху).] – Само собой. Киборг провел Гомеса в уютную гостиную, где в сложенном из грубого камня (искусственного) камине неярко горели дрова (тоже, конечно, проекция). – Садись. Чай? – Пока не надо. Устроившись в глубоком кресле, Лаймхауз задумчиво потер металлическую руку пальцами живой. – С того самого момента, как ты позвонил мне сегодня утром, я осторожно расспрашивал разных людей. – И что выяснилось? Засунув пару пальцев в карман своей куртки, киборг извлек оттуда маленькую видеокассету. – Я сумел получить вот это, – сказал он, закладывая кассету в щель, раскрывшуюся в металлической руке. – Имей в виду, это – не полный материал, а только фрагмент, минуты на две. Однако интересен этот фрагмент тем, что он не вошел в официальную видеозапись вскрытия нашего покойного друга Джо Бушона. – Крути. Гомес подтащил свой стул поближе к хозяину дома. Лаймхауз раскрыл металлическую ладонь; на ней оказался маленький телевизионный экран. Он крутанул большой палец, и на экране появилось изображение. – Ох. Гомеса передернуло. На белом операционном столе лежали четыре части тела Бушона. Рядом со столом одетый в перемазанный кровью халат врач-андроид разговаривал с белым эмалированным роботом, держащим в руках поднос с какими-то пузырьками. Лаймхауз повернул металлический указательный палец, и из расположенного под экраном крохотного динамика послышались голоса. " – ...Нет алкоголя? – Никаких следов, – ответил белый робот. – А что же вы нашли? – Он получил дозу вертиллиума, перорально. Приблизительно за полчаса до смерти. – Хм-м. Андроид задумался. – А как насчет..." На этом месте фильм кончился. – Вертиллиум, – начал объяснять Лаймхауз, – это весьма сильный... – Дезориентирующий наркотик. Si. Знакома мне эта отрава. Гомес отодвинул стул на пару футов. – А ты знаешь, кто вырезал этот кусок из официальной версии вскрытия? Информатор ткнул серебряным пальцем куда-то в потолок. – Некто очень важный. Но кто – не знаю. – Так узнай. – Может дорого обойтись. – У меня приличный бюджет на расходы по следствию. – К тому же, Гомес, это может быть опасно. И для меня и для тебя. – Как бы там ни было, я буду крайне благодарен, если ты сделаешь попытку – в своей всем известной осторожной и конфиденциальной манере. У тебя есть для меня еще что-нибудь? Лаймхауз скромно кашлянул в свою живую ладонь. – За то, что я предоставил тебе до настоящего момента, я хотел бы получить тысячу долларов. – Нормальная цена. – Есть еще кое-что. Киборг заговорил тише. – Но тут я не являюсь единственным владельцем. Если ты хочешь получить всю информацию, это обойдется тебе еще в полторы тысячи. – Кто твой напарник? – Только тыне кипятись, когда услышишь. – Приложу все возможные старания. – Это – Эдди Ангиль. – Вот же мать твою. – Прослышав, поисками чего я занимаюсь, Эдди сам пришел ко мне. – Этот cabron. Если бы выдавали приз за свинство, Ангиль был бы первым кандидатом на постоянное им владение. Если бы провели опрос, кого на земле включить в десятку самых ненадежных и не заслуживающих доверия ублюдков, он бы занял все места с первого по пятое. А может – и шестое в придачу. – Да я и сам не слишком люблю этого типа, – признал Лаймхауз. – Но у него есть это и – как знаешь. Цена полторы тысячи. – Могу я сперва ознакомиться с образцом товара? – Да, у меня есть кусочек аудиовизуального материала. Обрывок разговора о неком артефакте, – объяснил Лаймхауз. – Однако, Гомес, чтобы по-настоящему узнать, что все это значит, тебе придется сходить к Эдди. – А в какой крысиной норе живет он теперь? – Отель «Алжир». Гомес понимающе кивнул. – Да уж, первоклассная помойка. А этот образец – за него я должен платить? Лаймхауз почти застенчиво потер свою ногу металлической рукой. – Ты же понимаешь, если бы дело касалось меня, я бы показал тебе бесплатно. Но вот Эдди – он не признает бесплатных образцов. – И сколько на ценнике? – Две с половиной сотни. – А когда я встречусь с ним – еще полторы тысячи? – Боюсь, так оно и обстоит, Гомес. – Обычно ты не занимаешься надувательством. – Это не надувательство. Во всяком случае, как мне кажется. Гомес встал со стула. На одной из стен гостиной висели портреты бывших королей и королев Англии, а также людей, рассчитывающих на этот высокий титул в будущем. – Что-то королева Виктория выглядит здесь сексуальнее, чем в моем школьном учебнике. – Думаю, художник позволил себе некоторые вольности. А как тебе нравится последний портрет, который я добавил? – Это который? – В конце нижнего ряда. – Король Артур Второй? Это еще что за хрен? – Возможно, однажды он станет королем Англии. Лаймхауз встал, его узкое лицо зажглось воодушевлением. – По праву он должен бы занимать английский трон уже сейчас. – Английского трона нет, – напомнил Гомес. – Англия – демократическая страна, и уже шестьдесят лет, со времен той революции. – Это было самое хреновое, что случилось с Великобританией за всю ее долгую историю. – Лаймхауз снова сел. – Изгнать монарха и выбрать президента. Да я ногой не ступлю на эту землю, пока... – О'кей. В этом деле я соглашусь с тобой и с Эдди, – прервал его Гомес. – Вот две с половиной сотни. И что же я за них получу? Лаймхауз показал. * * * Джейк сперва услышал драку, а лишь потом ее увидел. В узком переулке, тянувшемся вдоль «Хот-Клаба», что-то происходило. Кто-то завопил от боли. Затем раздался глухой звук тела, упавшего на землю. Пластиковая банка ударилась о мостовую, послышался звон рассыпанных монет. – Не надо, пожалуйста. Джейк бросился к месту драки. У поворота в переулок в него чуть не врезался летящий по воздуху костыль. Едва увернувшись от несколько необычного метательного снаряда, Джейк повернул за угол. На грязной, изрытой ухабами мостовой ободранный человек в военной куртке времен бразильских событий и штатских брюках с криками метался из стороны в сторону, в то время как двое здоровенных юнцов, одетых в плотно облегающие черные трико, лупцевали его ногами в корпус и в пах. – Мы что сказали тебе, засранец? – Сказали не... ой! – Что, что? Говори же, ублюдок. Что мы тебе сказали? – Сказали не... побираться здесь... ой, ой... – Вот именно. – Ребята, мне кажется, он вас уже понял. Можете кончать. Голос Джейка звучал совершенно спокойно. Самый крупный из юнцов перестал пинать скрючившегося попрошайку и сделал шаг в сторону Джейка. – А не твое это дело, говнюк. – Сматывай, – поддержал его второй. – А то тебе самому понадобятся костыль и банка. – Кончайте, – негромко посоветовал Джейк. – А долбал я тебя в рот и в ухо. Первый юнец снова пнул попрошайку в ребра. Джейк двигался очень быстро. Схватив громилу за левую руку, он заломил ее за спину. Затем, развернув вскрикнувшего от, боли противника, он сильно его толкнул. Тот перелетел узкий переулок и врезался лицом в закопченную каменную стену дома напротив. Джейк кивнул второму бандиту. – Пожалуй, тебе самое время уйти куда-нибудь. – А вот же хрен тебе, ублюдок. Бандит бросился на Джейка. Сделав шаг в сторону, Джейк выкинул вперед ногу. Тяжелый ботинок попал парню в коленную чашечку. Бандит коротко взвыл, выругался, покачнулся и упал на пытающегося подняться дружка. Краем глаза наблюдая за ними, Джейк наклонился к нищему. – Ты можешь встать? Бразильский ветеран одарил Джейка ехидной тонкогубой улыбочкой. – Само собой, Кардиган. Он вскочил на ноги. Двое бандитов уже добежали до выхода из переулка. Сунув в руку Джейка какую-то бумажку, нищий ловко обогнул его и бросился прочь. В записке – а это была записка – говорилось: «А ведь попрошайка мог быть и камикадзе. Езжай-ка ты домой, в БЛА». Глава 8 Привратник пятиэтажного отеля «Алжир» сломался во дни незапамятные и упал на мостовую. Никому и в голову не пришло подобрать его или попробовать отремонтировать. Покрытый ржавчиной, вспоротый и выпотрошенный, исписанный похабщиной на различных языках, он так и валялся слева от входа. С полчаса назад пошел крупный, холодный дождь; капли звонко стучали по пустой оболочке привратника. Неровная мостовая была скользкой и черной. Аэротакси Гомеса появилось в поливающем землю дождем ночном небе, прошмыгнуло среди пешеходных эстакад, окружавших отель и другие, столь же обветшалые, заброшенные Богом и людьми части Парижа. Выскочив из порядком разболтанной машины сразу, как только она коснулась земли, Гомес бросился к отелю, на бегу огибая павшего привратника. – Madre[31 - Мама (исп.).], – только и мог сказать он, когда его респираторная система подверглась атаке всей вони, накопившейся в маленьком круглом вестибюле. Преобладал запах давно не мытого тела, но заметны были также ароматы протухшей пищи, мочи, дохлых грызунов, сильных антисептиков и увядших цветов. Клерк, толстый негр-киборг, обмяк, навалившись грудью и головой на конторку из искусственного мрамора. Медная правая рука безжизненно свесилась через край конторки. Прищурившись, Гомес секунд десять изучал его. – Дышит. Придя к такому оптимистическому выводу и обнаружив лестницу, он начал подниматься. Был здесь и лифт, но механизм этот не вызывал большого доверия. По пути к третьему этажу, где имел резиденцию Эдди Ангиль, запашок был еще круче. Наркотики, из тех, которые курят, рвота, еще какая-то трудно определяемая мерзость. На площадке второго этажа Гомес чуть не свалился, зацепившись о забытую – а может, выкинутую кем-то металлическую ногу. – Довольно беспечно, – заметил он, проходя мимо. На хлипкую неодеревянную дверь номера 383 кто-то прилепил большую стереоскопическую фотографию голой женщины. Другой кто-то обвел ее груди корявыми красными кружочками. – Никуда не денешься, Париж так и остается столицей художников. Пожав плечами, Гомес постучал в дверь чуть правее голой коленки. Ответа не последовало. Он постучал еще раз. Теперь послышался скрипучий голос: – Кто там? – Гомес. Меня послал Лаймхауз. – Кто-кто? – Я Гомес. А послал меня Лаймхауз. – Минутку. Через минуту с той стороны двери послышалось какое-то поскребывание. Прошла еще одна минута, и дверь открылась. – Входи, Гомес. Я нездоров. Гомес вошел боком, стараясь не прикоснуться к Ангилю, который, покачиваясь, стоял на пороге. Коротышка, не больше пяти футов четырех дюймов, с седыми волосами, он был облачен в замызганную сине-белую полосатую рубашку, мешковатые трусы и один носок. На хромом ночном столике, рядом с застланной серыми, мятыми простынями кроватью, красовались неопровержимые свидетельства недавнего тэк-сеанса – брейнбокс, тараканообразные чипы и электроды для подключения к голове. – Что, добавил еще и тэк к длинному перечню своих пороков? Ангиль, видимо, собирался что-то ответить, но вместо этого зашелся долгим, натужным кашлем. – Вот уж хрен, Гомес, не такой я мудак, – сумел он наконец выговорить. – Нет, все это дерьмо – хозяйство моей подружки. – А где она сама? – Гуляет где-то. – Ты бы сел куда-нибудь, – предложил Гомес. – Нам надо поговорить о деле. – Ведь ты не любишь меня, никогда не любил. – Точно, но сейчас у тебя есть нужная мне информация. Во всяком случае – так говорит Лаймхауз. Левая нога Ангиля неожиданно подломилась. Он осел, сильно накренился влево, покачнулся назад и резко, неловко плюхнулся на мятую постель. Единственное в комнатушке окно располагалось прямо за кроватью. Стекло в окне отсутствовало, и промозглый ночной ветер колыхал грязное полотенце, служившее занавеской. Ангиль поежился. – Ты нигде тут не видел мои долбаные портки? Гомес окинул взглядом полутемное помещение. – Это не они валяются там, под стулом? – Они самые. Ты бы не мог – я же и вправду очень болен, – ты бы не мог кинуть их мне? – попросил информатор. – Неприятно как-то сидеть при гостях с голой задницей. – Всегда-то ты выпендриваешься, Эдди. С трудом преодолев отвращение, Гомес двумя пальцами извлек драные брюки из-под скособоченного стула и швырнул их Ангилю. – А теперь расскажи поподробнее про этот обрывок видеозаписи, который ты передал Лаймхаузу. – Он назвал тебе мою цену? Кивнув, Гомес пододвинул к себе тот самый стул, под которым прежде лежали брюки. Он намеревался уже сесть на этот стул, когда заметил на сиденье толстый слой чего-то зеленого и липкого. Оттолкнув отвратительный предмет, он сказал: – Про цену поговорим потом, когда я уверюсь, что у тебя есть нечто большее, чем тот огрызок. – Само собой, у меня есть больше. Ангиль пытался натянуть брюки, сидя на кровати. Он тяжело дышал, даже такое усилие давалось ему с трудом. Гомес отвернулся. – Очень расплывчатый фильмик. Ты утверждаешь, что эти два типа, которые беседуют, медики из Парижской городской полиции. – Так оно и есть, не сомневайся. Кусок, который ты видел, – часть значительно большей сцены, – пояснил Ангиль, продолжая сражаться с брюками. – Один мой коллега снял эту ленту для совершенно другой цели. – А откуда мне знать, – резонно заметил Гомес, – вдруг эти двое парней – тоже твои коллеги, разыгрывающие полицейских? Слегка поскуливая, Ангиль в конце концов натянул штаны. – Нет, они действительно полицейские, более того, полицейские высокого ранга, – заверил он. – И, что особенно важно для тебя, Гомес, они говорят про другое письмо Неизвестного Солдата. – Не про ту записку, оставленную на обрезках Бушона? – Нет, про совсем другое письмо. Письмо, присланное непосредственно в полицию. – Неизвестный Солдат никогда так не делает, Эдди. Это не в его привычках. – Как бы то ни было, на этот раз он так сделал. Когда мне рассказали, о чем говорится в этом видеофильме, я понял, что это то, что надо. Ведь я уже знал, зачем ты появился в Париже. Ангиль дышал часто, неглубоко. – Я очень старался, Гомес, я ноги до самой жопы стер – и все для тебя. Я добыл копию этого самого письма. – И ее-то ты и продаешь? Кивнув, Ангиль снова зашелся кашлем. – Ее. За полторы тысячи. – А почему бы мне, аккредитованному оперативнику, не пойти прямо в полицию и не попросить у них это чертово письмо? Дешевле обойдется. – А потому, Гомес, что они даже не признаются, что у них есть такое письмо. Ты же слышал, как они говорят насчет того, чтобы скрыть его. – Что меня беспокоит, – задумчиво сказал Гомес, – не считая, конечно, жуткой вони в этой комнате, так это то, что тебе нельзя доверять. Я знаю кое-что про твою деятельность в прошлом, Эдди, и должен сказать – ты не самый честный мужик в этом городишке. – Слушай, бери за тысячу, – предложил Ангиль. – Мне очень нужна капуста, и побыстрее. Какого хрена, я же сам выложил за эту бумажонку пять сотен. Гомес кивнул. – Идет. Он вытащил из кармана куртки пачку купюр, положенную туда заранее, – ровно тысячу долларов. – Где письмо? Ангиль чуть приподнял с кровати свой тощий зад. – В брюках. Потому-то я так о них и беспокоился. Сунув руку в карман, он извлек оттуда сложенный лист бумаги. – Давай мне деньги, а потом я... долбаная вошь! Он совсем выпрямился и теперь в ужасе смотрел на что-то, происходящее за спиной собеседника. Мгновенно развернувшись, Гомес успел еще увидеть, как дверь комнатушки начинает рассыпаться в светящуюся пыль. * * * Из непроглядной ночной тьмы Джейк вошел в ярко освещенный публичный дом «Великая иллюзия», который оказался резким контрастом с поливаемой холодным дождем эстакадой, и очутился в жаркой, душной атмосфере тщательно распланированного искусственного сада. Аппаратура искусно создавала иллюзию, что вокруг расстилаются многие акры отлично подстриженной травы, пересеченные паутиной тропинок, выложенных безупречно белой галькой. Рядами тянулись кусты цветущих роз, живые изгороди из каких-то тропических растений, подстриженных в форме изготовившихся для прыжка пантер, ревущих львов, бегущих волков. Посреди сада возвышался фонтан, увенчанный статуей женщины, льющей из вазы воду темно-синего цвета. Душный аромат тепличных цветов густо пропитывал воздух. В розовой беседке, рядом с фонтаном, на белом металлическом стуле сидела молодая чернокожая женщина, одетая в изящное старинное платье. Рядом с ней стоял вполне современный белый металлический столик с портативным видеофоном. Под ногами Джейка похрустывали камешки. – Добрый вечер, – сказал он, подойдя к беседке. – Добрый вечер, сэр, – ответила негритянка, приветливо улыбаясь. – Меня зовут Онита, и сегодня мне предстоит познакомить вас со всемирно известным заведением «Великая иллюзия». Прежде чем перейти к непосредственному удовлетворению всех ваших сексуальных потребностей, я обязана, в соответствии с французским законодательством, проинформировать вас, что, в то время как лично я – живое, из плоти и крови, человеческое существо, ни одна из проституток, с которыми вы познакомитесь за время своего пребывания здесь, не является настоящей. Некоторые из них – самые современные андроиды, а другие воспроизводятся непосредственно у вас в мозгу с использованием абсолютно законных методов мозгового стимулирования. Хотя мы и настаиваем на кратком, совершенно безболезненном робо-медицинском обследовании каждого из посетителей, однако мы не берем на себя ни юридической, ни моральной ответственности за какие-либо осложнения физического или ментального порядка, могущие возникнуть у вас во время либо после удовлетворения страсти в нашем заведении. Если вы все слышали и полностью поняли, подтвердите, пожалуйста, это, сказав «да». – Да, но, по правде говоря, я... – Следующий вопрос, который нужно разрешить с самого начала, сэр, это то, каким образом вы будете платить за свои вечерние удовольствия, – продолжала молодая женщина. – Хотя мы и предпочитаем наличные авансом, но принимаем также кредитные карточки «Уорлд кард», «Дисней чардж» и... – Онита, я не клиент. – Если вы испытываете временные финансовые трудности, сэр, наш кредитный отдел всегда к вашим услугам. – Я хочу сказать, что пришел сюда поговорить с мадам Нана. – Она никогда не встречается ни... Мелодично зазвенел видеофон. Онита повернула аппарат так, чтобы Джейк не мог видеть экран. – Да, мадам? – У тебя там Джейк Кардиган? – спросил слегка хрипловатый женский голос. – Это вы? – спросила Онита, снизу вверх глянув на Джейка. Джейк кивнул. – Да, он самый. – Я так и думала, – продолжал голос. – Направь его, милая, прямо ко мне. – Хорошо, мадам. Выключив аппарат, Онита снова улыбнулась Джейку, на этот раз – даже еще приветливее. – Мадам Нана желает видеть вас, сэр. Наверное, вы – какая-нибудь знаменитость? – Да нет, уж скорее – наоборот. Как к ней попасть? Онита указала рукой. – Идите по этой тропинке до куста в форме тигра. Затем направо, потой тропинке, а когда дойдете до арки, сделанной из полевых цветов, остановитесь и ждите. За вами придут. А я точно не могла где-нибудь о вас слышать? Джейк ухмыльнулся. – Вряд ли, – сказал он. – Но ведь и я не знаю, с кем вы общаетесь в свое свободное от работы время. Он пошел по указанной тропинке. Глава 9 Как только в отверстии, секунду назад бывшем дверью комнаты, появился первый, весьма мощного сложения громила, Гомес швырнул в него тот самый липкий стул. Затем, низко пригнувшись, он повернулся и бросился к кровати. Одной рукой запихивая деньги назад в карман, он выхватил из скрюченной пятерни Ангиля сложенный листок бумаги. От сильного удара ножками стула прямо в грудь первый бандит пошатнулся и наткнулся на второго, находившегося еще в коридоре. Ни на мгновение не останавливаясь, Гомес вскочил на неприбранную кровать. Сорвав с окна завешивающее его полотенце, он полез наружу. Как он успел заметить, подлетая к «Алжиру» на аэротакси, рядом с окнами третьего этажа, всего в каких-то шести футах от них, проходила пешеходная эстакада. Гомес выскочил из окна и боком упал на скользкую от дождя мостовую. Несколько футов он проскользил, а отчасти прокатился, но затем сумел остановиться. Тогда он сел и первым делом спрятал копию письма Неизвестного Солдата. Выхватив парализатор, он встал и посмотрел вверх. – Гомес. Ангиль пытался перелезть через подоконник. Его силуэт четко рисовался в освещенном изнутри окне. – Помоги мне. – Отодвинься в сторону, чтобы я мог выстрелить. И тут информатор закричал. Вся верхняя часть туловища его, от шеи до пояса, словно взорвалась. В ночную темноту полетели клочья тела, костей, одежды. Гомес бегом кинулся прочь. Очевидно, один из ворвавшихся в комнатушку громил выстрелил в Ангиля сзади из игольчатого пистолета, послав в него десятки острых зазубренных стрелок. Гомес бежал и бежал, стараясь побыстрее оказаться как можно дальше от уютного, гостеприимного отеля «Алжир». Неожиданно он заметил впереди нечто до боли знакомое. Там стояли еще два бандита, как две (или их уже четыре?) капли воды похожие на тех, оставленных в «Алжире». Бок о бок, широко расставив ноги, заложив руки за спину. И оставалась до них какая-то сотня ярдов. Резко остановившись, Гомес взглянул назад. – Вот черт! Еще одна подобная парочка красовалась и там, на расстоянии в двести ярдов. Эстакада тянулась над землей на высоте примерно третьего этажа, так Что мысль перебраться через ограждение и спрыгнуть вниз не казалась особенно удачной. Хотя, возможно, он сумел бы спуститься по одной из опор. Сложновато будет одновременно слезать по этим решеткам и прятаться от черных стрелков, напомнил он себе. Тем временем стоящие впереди здоровенные детины, не торопясь, чуть ли не лениво извлекали из-под своих черных курток лазганы. При этом они почему-то улыбались. Назад Гомес не стал и смотреть – и так ясно, что вторая парочка занята тем же самым. Попавший в переплет сыщик уже почти решил попытаться начать дипломатические переговоры, когда его внимание привлек какой-то звук справа, все нараставший и нараставший. Гомес рискнул взглянуть, что там такое. К эстакаде приближался большой аэробус, машина явно намеревалась сесть прямо перед ним. Когда аэробус переваливал через ограждение эстакады, парализующая пушка, установленная на его передней кабине, развернулась. Шипящий луч рыжеватого цвета по очереди поразил двоих бандитов позади. Оба – по очереди же – закричали, замерли и повалились на землю. По боку аэробуса, который теперь парил всего в футе над поверхностью эстакады между Гомесом и двумя оставшимися бандитами, крупными буквами шла надпись: «НЬЮЗ ИНК.». Неожиданно сыщика осенила догадка, кто именно скорее всего находится в этом летучем сундуке. Однако, когда дверь салона гостеприимно распахнулась, Гомес не медлил. Он побежал к ней – зигзагами, чтобы тем, которые остались в отеле, было труднее попасть в него, буде у них возникнет такое желание. Он прямо влетел в салон. Все-таки это лучше, чем быть подстреленным. Во всяком случае, несколько лучше. * * * Худое длинное тело сидевшей за большим письменным столом мадам Нана туго обтягивали черные брюки и черная же неокожаная куртка. Довершали картину очень коротко остриженные черные как смоль волосы, круглая черная повязка, скрывавшая левый глаз, и тонкая черная сигара, которой она ежесекундно затягивалась. – Привет, Джейк, – сказала владелица публичного дома. Ее кабинет изображал собой залитую солнцем лесную поляну; казалось, что стеклянный письменный стол и три стеклянных кресла стоят на земле, поросшей травой и засыпанной сосновыми иглами. Остановившись на краю поляны, Джейк внимательно оглядел тощую женщину. – Ты снова переменила имя, Лулу, – несколько укоризненно сказал он. – Деловая необходимость. – В Большом Лос-Анджелесе шесть лет тому назад ты была мадам Блубэрри, – напомнил сыщик. – А пятью годами раньше в Мексике ты называла себя... – Зачем вспоминать такое далекое прошлое, – прервала его мадам Нана. – Тем более что здесь все считают меня тридцатиоднолетней. Глубоко затянувшись, она выпустила кольцо дыма. – Садись, Джейк. Джейк остался стоять. – Садись, пожалуйста. Мы – старые друзья, и для приятной беседы всегда найдется время. – Я несколько раз арестовывал тебя за содержание нелегальных публичных домов в БЛА, и это вряд ли делает нас старыми добрыми друзьями, Лулу. Внимательно глядя на женщину, Джейк осторожно опустился на стеклянный стул. – Вламываясь в одно из моих заведений из-за какой-нибудь неполадки с лицензией, ты всегда оставался джентльменом. Джейк ухмыльнулся. – В то время ты называла меня несколько иначе. – Для деловых разговоров хватит времени. Расскажи мне сперва о себе. Она откинулась на спинку стула. – Я очень огорчилась, услышав, что тебя засунули в Холодильник на пятнадцать лет. – Мне нужен один из твоих клиентов, – прервал ее Джейк. – Парень по имени Зак Рольфе. – Не только клиент, но и друг, хотя и – должна признаться – несколько извращенный в своих вкусах. – Хотелось бы побеседовать с ним. Можешь ты устроить мне встречу? – Никаких проблем, и ты очень хорошо выбрал время, Джейк, – сказала мадам Нана. – Зак любит сперва пообедать. В настоящий момент он находится в одном из наших столовых залов в компании Фелис, Паулетты и Роско. Как только мы кончим вспоминать старые добрые времена, я попрошу одного из своих людей отвести и тебя туда. Джейк встал. – Мне кажется, мы уже практически закончили. – Но ты даже не рассказал мне, как живет твой старый дружок. – Мадам Нана затянулась и выпустила облако дыма. – Этот мексиканский живчик – как там его звали? – Гомес. Он в самой лучшей форме, – ответил Джейк. – Так где эта столовая? – Гомес. Да, конечно. Должна была и сама вспомнить. Так ты встречаешься с ним теперь? Положив обе ладони на спинку стеклянного стула, Джейк подался вперед. – Брось, Лулу. Если я хоть немного знаю тебя, тебе прекрасно известно, что мы с Гомесом работаем на детективное агентство «Космос» и что сейчас мы в Париже по делу. Она стряхнула пепел в искусственную траву. – Ты считаешь, что я такая же, как во времена мадам Блубэрри. Нет, Джейк, теперь я полностью поглощена своим бизнесом, почти не интересуюсь окружающим миром и его делами. – Я передам Гомесу привет от тебя. Так как насчет этого сопровождающего? Улыбнувшись, мадам Нана тронула край стола. Где-то в лесу зазвенели колокольчики. – Марсель отведет тебя в столовый зал. Ты посиди спокойно, пока он придет. – А как долго он будет сюда добираться? – Не долго. Минут пять. В действительности Марсель появился только через десять. Еще десять минут хромированный робот вел Джейка вдоль окутанных полумраком коридоров, вверх по плавно изгибающимся пандусам – к столовым залам, располагавшимся на одном из самых верхних этажей здания «Великой иллюзии». – Ваш друг, мсье Рольфе, обедает в зале номер тринадцать. Марсель остановился, поклонился и указал на широкую розовую дверь. – Прежде чем входить, обычно принято слегка постучать. Джейк не успел еще дотронуться до двери, когда по другую ее сторону раздался отчаянный женский крик. Глава 10 Рыжая девица улыбалась, глядя на Гомеса, устраивающегося на соседнем с ней пассажирском сиденье быстро взмывавшего в небо аэробуса «Ньюз инк.». – Искренне хотелось бы надеяться, Сомес, что ты не сочтешь меня чересчур необъективной, особенно в момент, подобный этому, когда ты так влип, что чуть совсем не доигрался, в результате чего ты должен чувствовать глубокую неудовлетворенность собой и быть крайне подавленным ощущением собственной очевидной неадекватности, да мне, в общем-то, даже и безразлично, что ты не потрудился хотя бы выразить благодарность за то, что мы таскаем для тебя орехи из огня и... – Каштаны, Нэт. – А? – Каштаны; именно их чрезмерно услужливые люди всегда таскают из огня для людей неблагодарных. Устроившись в кресле поудобнее, он смотрел, как капли дождя бьют по стеклу иллюминатора. – Даже если оно и так и даже если не обращать внимания на твое брюзжание и неодобрительное отношение к тому, что мне лично кажется подвигом во имя спасения человека, находившегося на волосок от смерти... – А я тебе что говорил, принцесса? Хрен он, да и все тут. Управлял аэробусом сверкающий полировкой хромированный робот. Надпись «СОТРУДНИК НЬЮЗ ИНК.» на его широкой груди была выложена из самых настоящих бриллиантов. – Ты бы занимался своим делом, Сайдбар[32 - Сайдбар (англ.) – внештатный, вспомогательный.]. – Я телеоператор, принцесса, и вынужден заниматься этой таратайкой только потому, что постоянный ее... – И на секунду не подумай, Сайдбар, дорогой ты мой, что я не уважаю тебя и не восхищаюсь тобой, несмотря даже на полную мою уверенность, что фирма, создавшая тебя, допустила какую-то крупную ошибку при установке твоего эго, однако мне бы очень хотелось, чтобы ты не прерывал меня больше, когда я беседую со споим старым другом Гомесом. – Хрен он, – однообразно повторил робот и вернул все свое внимание основной задаче – пилотированию летящего сквозь дождливую парижскую ночь аэробуса. Натали похлопала Гомеса по руке. – Ты в порядке? – участливо спросила она. – Такая разминочка могла бы уложить пластом человека и в два раза тебя моложе. Она улыбнулась. – Человек в два раза моложе игрался бы еще кубиками, в детском манеже, – ответил Гомес. – А какие черти занесли тебя в Париж – а потом заодно и в то самое место, где я работаю? – Будучи одним из лучших на настоящий момент репортеров-ищеек и главной звездой «Ныоз инк.» – агентства, круглосуточно поставляющего видеоновости, я, естественно, получаю самые интересные задания, а это убийство, предположительно приписываемое Неизвестному Солдату, как раз и относится к такой категории, – ответила рыжая девица. – Вот что действительно поражает меня, так это странные извивы судьбы, постоянно сталкивающие нас с тобой в самых неожиданных уголках земного шара. – У шара слабовато с углами, Нэт, а Париж трудно назвать неожиданным местом. Здесь непрерывно толкутся миллионы приезжих. – Верно, но вот я только что говорила Сайдбару, говорила как раз тогда, когда ты довольно-таки неуклюже покидал гостиничный номер Эдди Ангиля: «Это надо же, чтобы мы с Гомесом, все время заявляя, что у нас нет ровно ничего общего, постоянно оказывались в одном и том же месте!» Гомес настороженно выпрямился. – Ты направлялась к Ангилю, чтобы поговорить с ним? – Да. Мне сообщили, что у него есть некий документ, который может подкрепить мою теорию относительно этого убийства, – сказала Натали. – Документ, говоришь? Выражение лица Гомеса было самым невинным. – Я говорю о письме, посланном Неизвестным Солдатом. – Письмо? Это надо же. Сайдбар презрительно хмыкнул. – Письмо, то самое, которое лежит в твоем кармане, хрен ты несчастный. – Сайдбар, ты все-таки не забывай, что Гомес, хотя он и груб и не выразил ни малейшей благодарности за то, что мы спасли его от судьбы, постигшей несчастного мистера Ангиля, и только благодаря нам он не разбрызган тонким слоем по стене этого крайне сомнительного отеля, а заодно еще и по пешеходной эстакаде, все-таки является нашим гостем, и я не допущу, чтобы мой пилот позволял себе оскорблять... – Я твой телеоператор, принцесса, – поправил ее робот, – а телеоператоры славятся длинным языком и склочным характером. – В прошлом мы великолепно работали на пару. – Для убедительности Натали взяла Гомеса за руку. – По правде говоря, если я и нахожу в тебе недостатки, то только как в личности, а не как в сыщике. Так что нет ровно никаких причин нам не поработать снова вместе. Это сэкономит каждому из нас уйму... – Видит Бог, Нэт, увидев тебя, я сразу же вновь загорелся духом сотрудничества. Гомес весь так и светился искренностью. – Дело только в том... принцесса – так тебя, что ли, называют теперь? – Мне не нравится это обращение. Что прекрасно известно Сайдбару, и это, кстати, еще одно свидетельство того, что ему совсем не помешал бы хороший ремонт и настройка. Ты можешь называть меня, как и прежде, Нэт. Хотя это тоже не Бог весть какое красивое уменьшительное имя, но раз уж ты не можешь заставить себя произнести «Натали», придется мне согласиться. – О'кей, Нэт. Благодарность за более чем своевременное спасение вдохновляет меня поделиться с вами всем, что я знаю, – все с той же искренностью сказал Гомес. – Однако, увы, эти бандиты прикончили несчастного Эдди Ангиля прежде, чем он смог хоть что-нибудь мне рассказать, не говоря уж передать это самое предполагаемое письмо, которым вы, похоже, очень заинтересовались. Сайдбар повернул голову и посмотрел в упор на Гомеса. На мгновение его глаза блеснули ярким зеленым светом, как у кота. – Оно адресовано в Парижское городское управление полиции. Глаза его вновь приобрели обычную серебристо-серую окраску. – А говорится в нем следующее: «Бушон не из моих. Неизвестный Солдат». – Великолепно. Да, это полностью подтверждает мои... – Как это у тебя получается? Нахмурившись, Гомес потрогал карман, в который он засунул письмо. – Рентгеновское зрение, фраер, – презрительно ответил Сайдбар. – Им оснащены все лучшие телеоператоры «Ньюз инк.», а я, как ты и сам можешь видеть, как раз и являюсь одним из лучших. – Бушона убил кто-то другой и по какой-то другой причине. – Плотно обхватив себя за плечи, Натали удовлетворенно улыбнулась. – Да, именно так я и думала. – Бушона? – Гомес непонимающе нахмурился. – A, si, я слышал, что его замочили. – Ты только не подумай, Гомес, что меня раздражают эти простенькие игры, которые ты так любишь вести мной, – сказала Натали. – Когда я в подходящем настроении, они мне даже нравятся. Но вообще-то, лучше бы ты с настоящего момента говорил со мной откровенно, тогда можно было бы действительно начать работать бок о бок. – Ты абсолютно права, Нэт, и прости, пожалуйста, что я не был с тобой откровенен. Ведь ясное дело – где мне тягаться сообразительностью с таким бывалым репортером, как ты, – извиняющимся голосом сказал Гомес. – Если вы подкинете меня к отелю – я остановился в «Лувре», – я сию же секунду сяду и начну приводить в порядок мои записи. Встретимся тогда manana за ленчем и расскажем друг другу все, что знаем. Несколько секунд рыжая журналистка молча изучала его лицо. – Это будет самое лучшее, хотя мне все еще не верится, что ты искренен со мной, – сказала она наконец. – Ты точно не врешь? – Честное слово, не вру, chiquita, – соврал Гомес. * * * Дверь столовой резко распахнулась. На пороге стояла очень хорошенькая блондинка-андроид, одежду которой невооруженным взглядом трудно было бы обнаружить. Лицо и грудь ее были залиты кровью. Вся в слезах, она схватила Джейка за руку. – Его убили! Они убили бедного Закки. Отодвинув механическую женщину в сторону, Джейк осторожно пересек порог. Интерьер довольно обширной комнаты изображал залитую лунным светом террасу. Посреди мозаичного кафельного пола стоял накрытый по всем правилам искусства обеденный стол. Сквозь большой прямоугольник, вырезанный в дальней стене – несомненно, дезинтеграторной пушкой, – проглядывала настоящая ночь. Оттуда дул холодный ветер, приносивший с собой капли дождя. Другая почти обнаженная женщина так и осталась сидеть за столом. Большая часть ее левого бока отсутствовала, срезанная, видимо, лазганом, из отверстия свешивались на проводках какие-то схемы и механизмы. Третий андроид, совершенно голый, изображавший мальчика лет четырнадцати, стоял бессильно прислонившись к каменному парапету террасы. Ночной дождь хлестал его спину. На глазах у Джейка мальчик начал понемногу съезжать на кафельный пол. Когда с негромким мягким стуком андроид наконец упал, его белокурая голова отделилась от тела и покатилась по ставшему уже почти мокрым полу. Рядом с голой ногой вспоротой женщины голова остановилась, и ярко-голубые глаза часто-часто заморгали. Входя в столовую, Джейк достал парализатор. Теперь, осмотрев помещение и решив, что те, кто вломились сюда, давно успели скрыться, он подошел к столу. У дальнего его конца лежал худощавый мужчина с вьющимися белокурыми волосами. Заку Рольфе отрезали лагзаном кисти обеих рук, и теперь он истекал кровью. Пятно красноватой жидкости все ширилось и ширилось на причудливых узорах кафельной мозаики пола. Сразу увидев, что умирающему уже не поможешь, Джейк опустился на колени рядом с ним. – Кто это сделал, Зак? Потребовалось несколько секунд, чтобы агент МАКН увидел и узнал его. – Кардиган... – прошептал он. – Кто это был? Истекающая кровью правая рука Рольфе начала подниматься; казалось, он хотел взять Джейка за рукав отсутствующей кистью. – Берегись... берегись... Еле слышный голос его слабел с каждым словом. – Берегись Экскалибура. Вслед за этим раздался хрип. А затем Рольфе умер. Глава 11 Первым вернулся в отель Джейк. Оставив почти весь свет в номере выключенным, он подошел к окну. Дождь прекратился, во влажной дымке, сменившей его, ночные силуэты становились мягкими, расплывчатыми. – Возможно, я чересчур долго занимаюсь такой работой, – сказал себе Джейк. Он чувствовал себя совсем разбитым и сильно подозревал, что к утру ощущение это не пройдет. Послышалось гудение видеофона. Джейк подошел к аппарату. – Да? – Привет, дорогой. На экране появилось улыбающееся лицо Бет. – Ты позвонила очень вовремя. Я уже совсем собрался впасть в тоску. – Вряд ли то, что я скажу, подбодрит тебя, Джейк. Возможно, ты и сам это знаешь, но возможно, и нет – факт пока скрывается от информационных агентств. Так что я решила, что лучше будет позвонить тебе. – А что случилось? Неужели твой отец?.. – Нет, не он, а Беннет Сэндз. Мне только что рассказал об этом агент Григгс. Сэндз исчез из барсетширской тюрьмы. Они обнаружили, что его нет, примерно три часа тому назад. – Вот же черт, – тихо выругался Джейк. – Каким образом он сбежал? Бет покачала головой. – Никто толком не понимает. Ясно одно – кто-то поработал над системой электронного наблюдения в его палате лазарета. При очередной прямой проверке Сэндза просто не оказалось на месте. Не оказалось в палате и никого другого. Джейк на мгновение задумался. – Вот, значит, зачем его перевели в Англию. – Ты так думаешь? – Да. Кому-то в Англии потребовался Сэндз. Кому-то, имеющему достаточно влияния, чтобы перевести его из Северной Калифорнии, – сказал Джейк. – А заодно и достаточно связей, чтобы спокойненько вытащить его из заведения с максимальной охраной. – Я пытаюсь выяснить побольше подробностей. Только... Как хочешь, Джейк, но меня не оставляет ощущение, что мой отец заранее знал, к чему все идет. – Вполне возможно, Бет. И я ни на секунду не сомневаюсь, что Кейт тоже ожидала этого побега. Бет печально улыбнулась. – Похоже, последнее время нам не очень-то везет с родственниками. – И дочка Сэндза тоже куда-то исчезла, – сообщил Джейк. – Ты же знаешь, Дэн уже довольно давно проникся к ней симпатией. Теперь я боюсь, как бы он не отправился искать ее и не попал в какую-нибудь историю с Сэндзом и людьми, которые вытащили этого бандита из тюрьмы. – Дэн унаследовал твою сообразительность, – заверила его Бет. – Он не наделает никаких глупостей. Кстати, если обратиться к другой теме... Я очень скучаю без тебя. – Мои чувства аналогичны, мадемуазель. – Есть какие-нибудь догадки, как скоро ты вернешься домой? – Пока не знаю. К тому же, как только мы покончим с делами в Париже, я хочу съездить в Англию и повидаться с Дэном. – И с Кейт? – Нет, не с Кейт. Секунду они молча глядели друг на друга. – Ладно, если ты будешь в Лондоне, у меня есть пара людей, с которыми тебе стоило бы встретиться. В случае, если тебе потребуется помощь в некоторых областях, – сказала Бет. – В частности, Мардж Лофтон, старая моя подруга. Она была доцентом кафедры роботехники Южно-Калифорнийского Технологического колледжа, и очень хорошим доцентом. Три года тому назад Мардж решила, что хочет более активно работать на благо человечества, и уехала домой, в Англию, чтобы заняться социальной работой. Она знает очень много про нравы лондонского дна. – Да, такая может пригодиться. – Другой мой друг, Денис Гилфорд, сейчас работает репортером «Лондон факс таймс». У него всегда есть доступ к самой разнообразной информации, которой – теоретически – не должно быть вообще ни у кого. – Еще один из твоих бывших ухажеров? – Денис – мой друг, вот и все. – О'кей. Занесу его в свой список достопримечательностей Лондона, с которыми нужно ознакомиться. Джейк улыбнулся. – Думаю, он тебе понравится. Ну что ж, теперь мне нужно идти. И не забывай, я люблю тебя, Джейк. – А я люблю тебя. Экран потух. * * * Он снова был жив. Он сидел и дышал, дышал мерно и спокойно: вдох... выдох... вдох... выдох... никто из пассажиров не обращал на него ни малейшего внимания. Они видели просто молодого человека, довольно печального вида, закутанного в громоздкое черное пальто, в вязаной шапочке, низко натянутой на самый лоб. Молодой человек сидел и дышал: вдох... выдох... вдох... выдох. И никто из них, ровно никто из проклятых идиотов, ехавших в этом вагоне лондонского метро, не догадывался, кто он такой – или что он такое. Он был смертью. Ни один из них, во всяком случае – сегодня, сейчас. Но как знать. Возможно, в один из дней кто-то из них умрет. Он сам никогда не знал заранее. Просто он снова начинал жить, начинал мерно, спокойно дышать и получал имя. Сегодня задание легкое, без уймы переездов с места на место. Сегодня он будет убивать совсем рядом с домом. Нельзя сказать, чтобы ему не нравилось путешествовать. Но нельзя сказать и того, что ему нравилось путешествовать. Не нравилось ему только одно – запоминать все подробности, касающиеся человека, которого нужно убить. Это значило изучать и слишком уж напоминало школу. В конце концов, он окончил колледж уже... сколько лет назад? Этого он не помнил. Во всяком случае – довольно давно. Но он пока не жаловался. – Прибываем на станцию Паддингтон, – известил голос откуда-то сверху. Молодой человек подождал, пока другие пассажиры, собирающиеся выйти, встанут и подойдут к дверям, а затем встал и сам. Поезд бесшумно остановился, двери бесшумно распахнулись. Когда молодой человек выходил из вагона на перрон, правый карман его черного пальто с металлическим звуком стукнулся о дверную раму. Никто ничего не заметил. Не торопясь, дыша мерно, спокойно, молодой человек прошел на выход. Проверяющий наличие оружия детектор молчал. Простенькому примитивному механизму не под силу было справиться с антидетекторным устройством, лежащим в кармане молодого человека, за компанию с парализатором и лазганом. Движущаяся дорожка, на которую встал молодой человек, вынесла его на улицу. Он вышел на первый уровень Пред-стрит, совершенно не беспокоясь о плотном, промозглом тумане, затопившем эту магистраль. Магистраль. Красивое слово. Оно показывает, какой у него обширный словарь. Правда, иногда молодому человеку хотелось, чтобы и память его была не, хуже, чем словарь. По правую руку в тумане парили, отсвечивая колючим красным сиянием, слова: «ПАБ ДЛЯ ТУРИСТОВ». Не замедляя шага, молодой человек продолжал свой путь, пока не достиг первого уровня Эджвэа-роуд. Здесь он на мгновение остановился и незаметно огляделся. Никто за ним не шел, никто не проявлял к нему неподобающего интереса. Можно без помех осуществить план сегодняшнего убийства. Кивнув головой, он по пандусу поднялся на второй уровень Эджвэа-роуд. По пути он похлопал по второму карману своего пальто. В кармане лежала аккуратно сложенная записка, которую он должен оставить на теле, – разрезав это тело на четыре куска. Глава 12 Как только робот-слуга удалился, Гомес перенес свою бутылку к большому мягкому креслу. – Ну и что же мы, по твоему мнению, имеем, Джейк? – спросил он, усаживаясь. – Уйму кусочков одной большой головоломки или по нескольку кусочков от нескольких маленьких? – Не знаю, не уверен. Скрестив руки на груди, Джейк прислонился плечом к стене и смотрел в окно, на ночной город. – Но все-таки мне кажется, что большей частью все это как-то связано. – То есть тут никак не могло обойтись без тэк-лордов. Гомес отпил прямо из горлышка холодной бутылки. – Не думаю, чтоб они стали вытаскивать Сэндза из тюрьмы потому, что считали себя чем-то ему обязанными. Мне кажется, он им нужен для какого-то серьезного дела, они готовят крупную гадость. Гомес внимательно изучал потолок. – Вполне возможно, amigo, что Бушон разнюхал какую-то часть планов и был отправлен на тот свет, чтобы много не болтал. Подойдя к кофейному столику, Джейк взял копию письма Неизвестного Солдата. – Если эта штука настоящая, бразильский псих отпадет. – Рассеянно он сложил записку пополам. – Да и Зак Рольфе тоже что-то знал. Подозреваю, он помог подставить Бушона. – Так ты говоришь, мадам Нана, она же наша старая подружка Лулу Блубэрри, заявила, что она знает абсолютно точно? – После того как я покинул эту столовую, мы с ней весьма оживленно побеседовали, ожидая прибытия парижских копов. Говорит, что совсем и не собиралась меня задерживать, не сообщала никому, что я пришел и ищу Рольфе, тем более не подозревала, что кто-то собирается устроить налет на ее заведение и прикончить этого парня. Далее, сочетание звуков «Экскалибур» не обозначает для Лулу ровно ничего. – Непременно поручу кому-нибудь покопаться в ее делах и знакомствах последнего времени, – пообещал Гомес. – А что касаемо Экскалибура... – Да? – Когда ты первый раз сказал это слово, где-то в глубине моей cabeza что-то слегка зашевелилось. – Гомес огорченно потряс упомянутой частью тела. – Но нет, я все еще не могу вытащить из нее ничего определенного. Кинув сложенную бумажку на столик, Джейк снова подошел к окну. – Сэндз знает очень много про антитэковую систему профессора Киттриджа. Возможно, он даже знает, как ее обойти. – Не исключено, что этот hombre может дать неким избранным деятелям тэк-бизнеса дельный совет, как обезопасить свой товар от грядущего антитэкового погрома, планируемого Киттриджем в сотрудничестве с МАКН, – размышлял Гомес. – Если после того, как большая часть чипов погорит, несколько дельцов сохранят запас действующих чипов, у них в руках окажется весьма и весьма прибыльная монополия. – Завтра мы узнаем больше про жизнь и приключения покойного Зака Рольфе, – сказал Джейк. – И нам надо выяснить, что он имел в виду, говоря «Экскалибур». Сделав еще один глоток, Гомес вернулся к созерцанию потолка. – А стоит ли это хлопот? – пробормотал он через некоторое время. – Что это? – Да так, спорю сам с собой, – признался Гомес. – Вполне возможно, мне удастся выяснить у прекрасной Натали порядочное количество весьма полезной информации. Вот только не уверен я, что хочу снова попасть в ее паутину. – Конечно, Натали способна извести кого угодно, но ведь работал ты с ней раньше, – заметил Джейк. – И от нее была некоторая польза, например – в Японии, несколько месяцев назад. А то, что она втюрилась в тебя, Сид, еще не значит, что она не может судить здраво о других вопросах. Улыбнувшись, Гомес встал. – Если подумать, amigo, Нэт далеко не дура – раз у нее хватает ума восхищаться мной. Пожалуй, я и вправду встречусь с ней завтра. Молодой человек в черном пальто замедлил шаг. Впереди, по правую руку от него, громоздились три высоких здания – комплекс на Мейда-Вейл. Джонатан Эйсуорт, член сената Британии, находился сейчас на восемнадцатом этаже второго корпуса. Он навещал, втайне от своей жены, молодую женщину по имени Фелисити Блор. Глупое имя. Глупая молодая женщина. Мерно, спокойно дыша, молодой человек миновал здания. Сразу за жилым комплексом располагалась стоянка номер два, для посетителей. Плотный туман густо обволакивал шесть десятков аэрокаров и аэробусов; огни, обозначающие границу посадочной площадки, еле проглядывали. Молодой человек приблизился к маленькой пластигласовой будке охранника и вытер нос тыльной стороной ладони. – Слышь, начальник, а как насчет разрешить мне малость подработать, протирая вон те машины? Прозвучавший голос ничем не походил на обычный голос молодого человека. Крупный, серого цвета робот неуклюже выбрался из своей будки и с сомнением оглядел спрашивающего. – Худые времена, совсем сижу в дыре, – тем же голосом продолжал молодой человек. – Да у меня во рту крошки не было с самого... – Уйдите. Голос робота оказался густым, раскатистым. – Да чего там, спорю на что хошь, все эти пижоны не будут иметь ровно ничего против. – Уйдите, молодой человек, или я сдам вас в полицию. Покачнувшись, молодой человек схватился за плечо робота, видимо, чтобы удержать равновесие. Неожиданно раздалось негромкое жужжание. Робот словно окоченел, его глаза начали быстро, со стуком моргать. Это продолжалось секунд тридцать. – Возвращайтесь в свою будку, – уверенно приказал молодой человек. – У меня есть разрешение на вход сюда, и я вам его предъявил. – Да, сэр. Вы предъявили, сэр. Поклонившись, робот залез в свою тускло освещенную нору. Выйдя на площадку, молодой человек сразу направился к стоящему в третьем ряду дорогому аэрокару темно-красного цвета. На водительском месте дремал облаченный в форму пилот, плотный мужчина лет тридцати. На ходу молодой человек вытащил парализатор и теперь держал его в свободно опущенной правой руке. Левой рукой он нервно постучал в стекло иллюминатора. Резко дернувшись, пилот заморгал ничего спросонок не понимающими глазами. – Какого черта тебе надо? – спросил он, на несколько дюймов опустив стекло. – Господи, я надеюсь, что вы – именно тот человек, которого я разыскиваю, сэр. Это просто ужасно. – Какого хрена ты там бормочешь? – Вы ведь Симмонс? Берт Симмонс? – Да. А при чем здесь ты? – Понимаете, меня зовут Альфред Суиндон, и я работаю здесь, во втором корпусе, – возбужденно объяснил молодой человек. – Очень боюсь, что ваш хозяин... ведь ваш хозяин – сенатор Эйнсуорт, правда ведь? – Да, но ты можешь прекратить дергаться и объяснить мне что-нибудь толком? – У него – я имею в виду сенатора Эйнсуорта – случился какой-то припадок. И – к сожалению – в квартире мисс Блор. Я подумал, что при сложившихся обстоятельствах вы можете захотеть переместить его в какое-нибудь более... – Ладно, придурок. – Дверь машины распахнулась, и водитель вышел наружу. – Отведи меня туда, и я сам всем займусь. – Да, сэр, вы сразу показались мне как раз таким человеком, который сможет справиться с этой до крайности неловкой ситуацией. Молодой человек выстрелил в водителя из парализатора и быстро отскочил назад, увернувшись от падающего тела. Внимательно оглядевшись по сторонам, он запихнул бесчувственного человека на заднее сиденье аэрокара. После этого снял шапочку и пальто. Он был готов. Теперь на нем была изодранная, перемазанная кровью военная форма. Та самая, которую носил экспедиционный корпус Объединенных Наций много лет тому назад, во времена бразильских войн. Короткая армейская стрижка и кустистые усы дополнялись висящей на левом ухе серьгой. Серьга была сделана из бразильской монеты. Очень важно, чтобы в последние секунды своей жизни сенатор Эйнсуорт увидел его в этой форме. Эйнсуорт был яростным сторонником бразильских войн. Он возглавил движение за введение в Великобритании призыва на военную службу. Из-за него погибли тысячи молодых людей. Молодой человек вытащил лазган и записку. Записку он положил поближе, в нагрудный карман гимнастерки. Свернув пальто и аккуратно положив его на пассажирское сиденье, он сел туда, где раньше располагался пилот. Немного подождать – в этом нет ничего страшного. Глава 13 Завтрак им подал сам шеф-повар, блиставший отполированной медью. – И позвольте мне еще раз извиниться перед вами, мсье, – сказал он, поправляя свой голубовато-белый, до хруста накрахмаленный поварской колпак. – Уверяю вас, за все годы моей службы в отеле «Лувр» – это первый раз, когда официанты-андроиды забастовали. Машины, воображающие из себя... Тьфу! Резко повернувшись, он широкими шагами направился в противоположный конец обширной, со сводчатым потолком столовой. Гомес взялся за нож и вилку. – Я вот все думал про Экскалибур, – начал он, жестикулируя ножом. – Ведь это был меч короля Артура, si? Джейк с сомнением попробовал соевый кофе. – Согласно легенде – да. – Мой обычно хорошо информированный приятель Лаймхауз, что называется, англофил. Вообще-то, скорее монархист, страстно желающий увидеть короля, восседающего на троне. Все стенки его подземной норы увешаны портретами британских королевских особ. – Ну и?.. – Как раз вчера я увидел среди новейших его приобретений изображение некого парня, почти лишенного подбородка и именующего себя королем Артуром Вторым. – Интересно, много ли у него сторонников? – Quien sabe?[33 - Кто знает? (исп.)] Но я постараюсь узнать, – пообещал Гомес, – возможно, с этим парнем тоже связан какой-нибудь Экскалибур. – Сэндз сейчас в Англии, этот самый Артур номер два – тоже, так что... – Тысяча извинений, мсье Кардиган. Это снова был медный шеф-повар; на этот раз свой колпак он сжимал в руке. – Вам важное видеофонное сообщение. – Могу я поговорить из вестибюля? – Oui, кабина номер шесть. Шеф-повар бросил взгляд на тарелку Гомеса. – А что такое с блинчиками? Чем они плохи? – Да ничего, все в порядке. – Я обратил внимание, что вы играете с ними, а не едите. – Такая уж у меня манера завтракать. Не сочтите, пожалуйста, за упрек вашей кухне. – Как скажете. Вновь возложив белоснежный колпак на медную голову, повар удалился. – Ты тут пока играйся, – сказал Джейк, вставая из-за стола, – Я скоро вернусь. Смотревшее с экрана лицо Кейт было хмурым и озабоченным. – Ты не знаешь, где он? В ее голосе слышались яростные нотки. – Сэндз? Не имею ни малейшего, но... – Что ты там мелешь, Джейк? О чем это ты? – Беннет Сэндз. Он исчез из тюрьмы, вчера, поздно вечером. Кейт с шумом вдохнула воздух. – Это невозможно. Из такого места никто не может убежать. – При соответствующей помощи можно убежать откуда угодно. Разве ты не знала, что Сэндз планирует побег? – Нет, естественно, нет. То, что я когда-то работала у него, совсем не означает, что я и теперь связана с его делами, – ответила Кейт. – И я звоню тебе совсем не поэтому. – Что-нибудь с Дэном? – Да. Только что мне позвонили: Дэнни исчез из Бантеровской академии. Она начала тихо, почти беззвучно, плакать. – Они думают, что он сбежал прошлой ночью. Я ведь и вправду стараюсь быть хорошей матерью... Но Дэнни... с того самого времени, как ты вышел из тюрьмы... не знаю, но он все время несчастен, и у него неприятности в каждой школе, которую он... – А что насчет Нэнси Сэндз? Она объявилась? – Нет, не объявилась. Мне как-то даже не пришло в голову... Так ты думаешь, она и Дэнни могут быть вместе? – Кейт, мне и вправду совершенно по фигу, насколько крепко ты повязана с Сэндзом. – Джейк придвинулся к экрану. – Но если ты знаешь, в какую нору он забился, скажи мне. Вполне возможно, его дочь сейчас находится там же, а если Дэн догадывается, куда она убежала, он может захотеть найти ее. – Бога ради, я же совсем не любовница Беннета и тем более не сообщница. – Теперь Кейт уже не говорила, а кричала. – Дэнни не только твой сын, но и мой, не забывай об этом. Неужели ты и вправду думаешь, что я допущу, чтобы он попал в такую историю? – Так ты не знаешь, где Сэндз? – Да какого черта, конечно же, нет! Я просто хочу найти своего сына. Кейт снова начала всхлипывать. – Я позвонила тебе, думала, что ты сумеешь помочь. Но если ты не можешь ничего, только обвинять меня и читать нотации, я кончаю разговор. – О'кей, о'кей, – раздраженно прервал ее Джейк. – Я лечу в Англию, буду там через три часа. Я найду Дэна. – А не можешь ты заехать сперва сюда? Я... – У меня не будет времени, – отрезал Джейк, – но я буду тебе звонить. Я сообщу тебе все, что удастся выяснить. – Неужели ты никогда не простишь, что я развелась с тобой, пока ты сидел в тюрьме? Теперь голос Кейт был почти заискивающим. – Вероятно, нет. Джейк прервал связь. * * * Купе первого класса в поезде «Париж – Лондон» чем-то неуловимо раздражало Джейка. – Но послушайте, сэр, – увещевающим тоном говорил динамик, установленный чуть пониже экрана видеофона. – Ведь полный обед включен в стоимость вашего билета. Если вы не хотели обедать, зачем, позвольте мне поинтересоваться, нужно было заказывать первый класс? – Чтобы мне никто не мешал, – объяснил Джейк. – А теперь отключитесь, пожалуйста. Динамик смолк. Джейк пересек тесное, с голыми стенами помещение, включил видеофон и набрал лондонский номер. Через тридцать секунд на экране появился серый круглоголовый робот. – Следственное агентство «Хьюитт». – Джейк Кардиган. Мне нужен Артур Бэрнхауз. – Ах да, мистер Кардиган. Одну секунду, если вы не возражаете. Артур Бэрнхауз оказался розоволицым, в меру полным мужчиной лет сорока. Одет он был в излюбленный островной нацией твид. Стены кабинета покрывали панели из темного, насколько можно судить по изображению на экране, – настоящего дерева. – Хорошо, что вы позвонили, мистер Кардиган. – Что-нибудь узнали про Дэна? – Боюсь, пока ничего, – ответил детектив. – Однако у нас есть нечто достаточно определенное относительно дочери Сэндза. – У меня появилось подозрение, что она собирается присоединиться к своему отцу. – По правде говоря, не очень на это похоже. Бэрнхауз потер пальцем свои широкий плоский нос. – Мы имеем все основания считать, что она направилась в весьма опасную, преступную часть Лондона. В район, где всем заправляют молодежные банды и где, решусь предположить, вряд ли станет искать убежища такой человек, как Беннет Сэндз. – Вполне возможно, что Дэн последовал за ней. Он мог даже слышать от Нэнси, куда именно она направляется. – Лет шестьдесят назад, Кардиган, во время нашей кровопролитной и разрушительной революции, сильно пострадали обширные районы Лондона. Особенно досталось окрестностям Букингемского дворца, – сказал пухлый сыщик. – По самым разным причинам, в частности – из соображений символики, в память о печальных событиях, значительная часть разрушенного так и не была восстановлена. А теперь эти районы контролируются детками и стали, говоря мягко, не самым безопасным местом для прогулок никем не защищенных молодых людей. – Как только доберусь до Лондона, сразу отправлюсь туда, на поиски своего сына. – Может, зайдете сперва в нашу контору, Кардиган? К тому времени у нас будет побольше информации, к тому же я смогу немного предостеречь вас насчет возможных ям и ухабов на пути, – сказал Бэрнхауз. – А ухабов этих там – поверьте уж мне – более чем достаточно. – Да и я так, собственно, и думал, – ответил Джейк. Глава 14 Вечером по всему Барсетширу шел снег. Тихие, ласковые снежинки совершенно вертикально падали с темнеющего неба. Заднюю дверь корпуса, в котором жил Дэн, и каменную стену, окружавшую Бантеровскую академию, разделяли двести ярдов. Почти десять минут Дэн стоял в дверях, стоял, слушал и ждал. Снег бесшумно падал на землю. Где-то вдали, скорее всего в том поместье, что на холме, тявкнула собака. Поправив на шее теплый коричневый шарф, подаренный ему Нэнси Сэндз всего две недели назад, Дэн выскочил на открытое место. Почти бесшумно – только снежинки чуть слышно поскрипывали под ногами – он перебежал укрытый белым пологом двор. Добравшись до высокой, шестифутовой стены, он схватился за ее край, с трудом подтянулся и на какое-то мгновение замер, лежа на узкой каменной полоске. Сквозь падающий снег пять серых зданий школы казались плоскими, двухмерными. Похоже, никто ничего не заметил. Глубоко вздохнув, Дэн скатился на другую сторону и упал на покрытую толстым мягким слоем снега землю. Поднявшись на ноги, он быстро стряхнул снег, облепивший его темную куртку и брюки, а затем двинулся по ведущей к поселку дороге. Две мили, по расчетам Дэна, – полчаса ходу, а то и меньше. Сперва он оглядывался через плечо, но затем, окончательно уверившись, что ни одна душа в Академии не заметила самовольного ухода и погони не приходится опасаться, смотрел уже только вперед. Поэтому Дэн не видел, как смутная в полумраке темная фигура отделилась от небольшой рощицы и пошла следом за ним, не приближаясь, но и не отставая. В поселок Дэн попал уже к ночи. Магазинчики и кафе – стандартные строения из металла и пластигласа – зажгли бледно-желтые огни своих витрин, легкий ветер кружил падающие снежинки. Дэн торопливо свернул в узкую улочку с табличкой «Антиквити-Лейн». Здесь вся обстановка напоминала декорацию какого-то фильма о жизни девятнадцатого века – черепичные крыши, крыши, крытые дранкой, деревянные фасады домов, тяжелые дубовые ставни, витражи в окнах. Перед заведением, куда направлялся Дэн, дрожал на холодном ветру мальчишка-попрошайка (андроид), соответственно обстановке одетый в лохмотья одежды девятнадцатого века, правда, в весьма странном сочетании. – Подайте пару пенни, сэр. Проигнорировав просьбу, Дэн вошел в чайную «Лабиринт». В большом, сложенном из грубого камня камине в гостиной весело потрескивал огонь (все, конечно, голографические проекции). Широко улыбаясь и суетливо вытирая ладони о широкий белый передник, навстречу поднялась пухлая, очень домашнего вида женщина-андроид. – Чем могу служить вам, молодой господин? – Я должен тут кое с кем встретиться. – Спаси Господь мою душу, я ведь так и чувствовала, что зреет новый роман, – хихикнув, сказала хозяйка. – Вы, наверно, ищете такую хорошенькую темноволосую юную леди? – Да, именно ее. – Она уже здесь и с нетерпением ждет вас. Эта милая девочка там, в лабиринте. И какая же она красивая – ну прямо картинка. – Хозяйка указала на дверь справа от себя. – Главное – идите все время вслед за стрелкой. Пройдя дверь, Дэн попал в обширный голографический сад. Большую часть этого сада составлял лабиринт из высоких, густых живых изгородей. – Стрелка, – напомнил сзади голос хозяйки. Прямо у него под ногами на поросшей травой тропинке появилась красная светящаяся стрелка длиной примерно в ярд. Появилась и медленно двинулась вперед. Следуя за стрелкой, Дэн шел извилистыми тропинками, зелеными тенистыми коридорами голографического лабиринта и оказался в конце концов на маленькой, залитой солнцем полянке. Тут стрела потускнела и совсем исчезла. Посреди поляны за круглым белым столиком сидела стройная девушка лет шестнадцати с длинными темными волосами. Одета она была в форму одной из соседних школ. – Я боялась, что тебе не разрешат уйти из школы в такое позднее время. – Никто мне и не разрешал. Дэн сел напротив девушки. – У тебя будут неприятности, Дэниел? – Конечно, будут, – согласился Дэн. – По фону ты говорила, что можешь рассказать мне что-то новое про Нэнси, Джиллиан? – Пожалуй, могу. – Пожалуй? – Ты хочешь чаю, Дэниел? – не очень последовательно спросила Джиллиан Кирни. – Нет, не особенно. Ты знаещь, где она? – Нет, но догадываюсь, – ответила девушка. – Я думала, не сказать ли Мак-Кеям, ну, тем, у кого она жила, но потом решила, что Нэнси не очень-то им доверяет. – А они как-нибудь связаны с этой историей? – Не знаю, не уверена. Джиллиан аккуратно налила себе чай из настоящего фарфорового чайника. – Не забывай, я была знакома с Нэнси всего несколько недель, – напомнила она. – Правда, за это время мы успели стать довольно близкими подругами. – Я знаю. Именно поэтому, когда ты позвонила мне... – С того времени, как Нэнси убежала, я все время думала об этом. – А ты совершенно уверена, что она именно сбежала, что ее не увезли куда-нибудь? – Да, совершенно. Видишь ли, как мне кажется, за несколько дней до ее побега от Мак-Кеев случилось что-то неприятное. – Они что, что-нибудь с ней сделали? – Нет, ничего подобного, Дэниел. Просто Нэнси узнала нечто такое, что очень ее расстроило. Я видела, что ей не по себе, но подробно она ничего не рассказывала. – И даже не намекала, что это она такое узнала? – Она не хотела говорить, что ее беспокоит. Джиллиан на секунду умолкла и изящно отпила из чашки. – У меня создалось впечатление, что все это как-то связано с ее отцом. – Она упоминала его? – Скорее наоборот, совсем перестала его упоминать. А ведь это очень показательно, до этого времени Нэнси очень часто говорила про мистера Сэндза, – сказала девочка. – И она всегда говорила об отце хорошо, защищала его репутацию. Она считала, я в этом абсолютно уверена, что он не замешан ни в каких преступлениях и посажен в тюрьму совершенно несправедливо. – А потом, наверное, она узнала про Беннета что-то плохое. – Да. Хотя это – только моя догадка. – Но почему же все-таки убежала? – Нэнси говорила, что очень хочет хоть на какое-то время вырваться на свободу, из-под присмотра Мак-Кеев. Она считала, что ей нужно время, чтобы все спокойно и без помех обдумать. У меня создалось впечатление – Нэнси просто не понимала, как же ей теперь поступать, когда она узнала... что уж там она узнала. Дэн поставил локти на стол и задумчиво опустил подбородок на руки. – О'кей, но когда я говорил с тобой раньше, Джилл, ты утверждала, что не имеешь представления, куда она могла направиться, – сказал он. – А теперь ты знаешь? – Я все думала и думала, пытаясь вспомнить что-нибудь такое, что может подсказать. – Девочка немного подалась вперед. – И вот сегодня я вспомнила, как Нэнси говорила мне, давно, когда мы еще только что познакомились, что одна ее подруга, девочка, которую она знала еще в Америке, живет теперь в Англии. Так эта ее подруга решила убежать из дома и прячется теперь в одном из опасных районов Лондона. – А Нэнси говорила тебе, как зовут эту девочку? Она знала, где в точности та живет? – Да, знала. Как я понимаю, подруга пару раз связывалась с ней. Она живет в части Лондона, контролируемой уличными шайками. – Ты можешь сказать мне, как найти эту девочку? Утвердительно кивнув, Джиллиан вынула из кармана сложенный листок бумаги. – Я записала здесь все, что сумела вспомнить, Дэниел, – медленно сказала она. – Боюсь, у меня просто не хватит смелости идти со всем этим в полицию. А ты – близкий друг Нэнси, да и отец у тебя – сыщик; вероятно, ты сможешь доставить эту информацию нужным людям. Не знаю, может, мои догадки не имеют никакой ценности, но мне было просто необходимо с кем-то поделиться. – Я займусь этим. Дэн взял листок из рук девочки. – У Нэнси очень наивные и романтические представления о жизни в этом районе Лондона, – сказала Джиллиан. – Если она считала, что это – безопасное прибежище для попавших в сложные обстоятельства молодых девушек, ей предстоит малоприятное столкновение с грубой реальностью. Все эти детские банды... Джилл замолкла, нахмурилась и внимательно вгляделась в лицо Дэна. – Дэн, но ведь ты не собираешься отправиться туда самостоятельно, в одиночку? Дэн встал. – Спасибо за информацию, Джилл, – сказал он. – Обязательно свяжусь с тобой. – Это и вправду очень опасно. Ты просто не можешь идти туда. – Могу. Глава 15 Агенты Скотленд-Ярда оказались прямо на удивление вежливыми. Их было двое – два крупных тускловато-серых робота в плащах из шотландки, на голове у каждого котелок. Когда Джейк вышел на перрон, они уже стояли там, совсем рядом с дверью его купе. Синхронно дотронувшись до своих котелков, они преградили ему путь. – Мистер Кардиган, если не ошибаюсь? Спрашивал один робот, тот, что слева. – Да, он самый. С той же синхронностью они указали на свои металлические лбы. На каждом из оных бесшумно открылось маленькое окошко, в котором виднелся крохотный экран. И на каждом экране появилось изображение полицейского удостоверения. Дав Джейку время ознакомиться с документами, окошки столь же беззвучно закрылись. – Хотелось бы надеяться, сэр, что ваше путешествие с континента было приятным. Теперь заговорил другой робот, правый. – Да, довольно приятная поездка, – согласился Джейк. – И я крайне благодарен Скотленд-Ярду за то, что он заинтересовался этим вопросом. А теперь я вынужден с вами попрощаться. – Если вы не возражаете, мистер Кардиган... Говорил левый, и крайне почтительным голосом. – ...мы были бы очень благодарны, если бы вы прошли с нами. – Нет времени, ребята. – Возможно, нам следует, сэр... Правый. Похоже, они так и будут говорить по очереди. – ...объяснить вам действующее законодательство в части, касающейся официального приглашения для беседы. – Да, отличная мысль, – поддержал его левый. – Знаю я ваши порядки, – прервал их Джейк. – Если я не пойду сам, вы можете применить парализатор. Идиотский, скажу вам, закон. – Вы должны понять, сэр, что мы только исполняем законы, а не пишем их. Правый робот поправил свой котелок на котлообразной голове. – Поверьте, мы не арестовываем вас и никоим образом не хотим намекнуть, что вы можете быть злоумышленником. – Ни в коем случае. Мы только приглашаем вас заглянуть на часок в Ярд, мистер Кардиган. – Побеседовать – с кем? – С нашим инспектором Бекфордом. – Бекфорд. В голосе Джейка слышалось что угодно, только не уважение. – Насколько я понимаю, вы знакомы с инспектором. – Знаю я Бекки, – сказал Джейк. – Он, если использовать чисто технический термин, самый настоящий хрен собачий. Правда, ребята, я не вижу ровно никаких причин, чтобы... – Так как вы знакомы не только с инспектором Бекфордом, но и с британским законодательством во всей его сложности и богатстве, – прервал Джейка правый робот, – то должны знать, что, если вы будете и дальше тянуть резину, нам придется парализовать вас и доставить на место в медицинской машине. – Да, конечно, – сдался Джейк. – О'кей, если уж пошел такой разговор, лучше будет явиться туда своими ногами и в полном сознании. – Идемте, сэр. Левый робот крепко взял Джейка за руку повыше локтя. – Мы крайне признательны вам за ваше добровольное сотрудничество. Правый взял Джейка за другую руку. – А теперь – в Скотленд-Ярд. * * * А Гомес тем временем снова врал. Вранье не было единственным его занятием, одновременно он вел по переполненным парижским улицам арендованный автомобиль, время от времени поглядывая на вмонтированный в приборную доску экран. Вот с этого-то экрана и смотрело на него разъяренное лицо Натали Дент. – Да ты же не был ни в этом чертовом отеле, ни где-либо в его окрестностях. Возразить что-нибудь было трудно. – Мне всегда казалось, Гомес, что, если договариваешься с кем-нибудь о свидании, нужно либо выполнить обещание, либо позвонить, извиниться и договориться заново. – Chiquita, я оставил тебе записку у портье. – Да за конторкой гостиницы не было никого, только какой-то дебильный робот, который говорит, что сидит тут временно, пока у клерков собрание – бастовать или нет. – Нэт, если бы не возникали неожиданные экстренные обстоятельства, мы бы сидели с тобой сейчас в каком-нибудь хорошем бистро, ели и обменивались важной информацией. – А где ты сейчас? – с подозрением спросила рыжая журналистка. – Он сейчас на пути в американское посольство, – честнейшим голосом соврал Гомес. – Хотят проверить мой паспорт и визу. – Извини, Гомес, но на мой взгляд, это не очень серьезная причина. – Si, по-моему тоже, но у посольских другая точка зрения. – Мне кажется, человек твоего нахальства мог просто сказать им, что у него важная встреча. – Манкирование такими официальными приглашениями противоречит политике «Космоса». – Гомес свернул в живописную боковую улочку. – Ну, я уже вижу впереди здание посольства. Так что со всей неохотой вынужден сказать тебе adios. – А вот я вижу – конечно же, я мало вижу через твои сутулые плечи и сквозь грязное заднее окно этого дребезжащего тарантаса, в котором ты раскатываешь по городу, но то, что вижу я, очень сильно смахивает на места неподалеку от Сены. Как раз те самые, где проживает ваша клиентка. А ведь посольство расположено совсем в... – Es verdad, – все с той же искренностью согласился Гомес. – Дело в том, что я встречаюсь с послом именно здесь. Я просто оговорился, это не посольство виднеется, а посол. Понимаешь, у него такой обычай – после ленча прогуляться по набережной. – И каким же образом намерены вы разбираться с бумагами, прогуливаясь по набережной? – Вот в точности то же самое, Нэт, спросил и я. И знаешь, что он мне ответил? Мистер, говорит, Гомес, вы недооцениваете способности представителей вашего правительства. Ну ладно, мне надо спешить. – Знаешь, Гомес, я очень не люблю угрожать, – угрожающе произнесла Натали, – но в твоих же собственных интересах встретиться со мной еще сегодня, и не просто встретиться, а поделиться кое-какими фактами, касающимися убийства Бушона. Иначе редко проявляющая себя мстительная сторона моей натуры сумеет придумать для тебя что-нибудь до крайности неприятное. – Увидимся сегодня, увидимся, но – попозднее. Гомес отстегнул ремень безопасности. – Где? Когда? – По этим вопросам, Нэт, сразу узнаешь настоящего, опытного репортера. Я тебе позвоню, и договоримся, – сказал Гомес. – Adios. Выключив видеофон, он выскочил из автомобиля. Полчаса тому назад клиентка позвонила Гомесу и сказала, что ей нужно встретиться с ним, и незамедлительно. Это и было причиной – ну, во всяком случае одной из причин – того, что отважный сыщик не явился на свидание с блестящей журналисткой. Он торопливо пересек стоянку, лишь немного замедлив шаги, чтобы выхватить квитанцию, показавшуюся из щели в груди смотрителя. Хромированного робота, охранявшего прежде сходни, ведущие к плавучему дому, на месте не оказалось, не было даже его железного стула. Слегка пощелкав языком, Гомес осмотрел берег. По имитированной булыжной мостовой важно разгуливают толстые сытые голуби. Сидящий под деревом андроид терзает аккордеон. Ровно ничего необычного – кроме отсутствия охранника. Полный неясного беспокойства Гомес медленно двинулся по сходням. Не пройдя и половины пути, он заметил плавающий в воде берет – в точности такой же, какой был на роботе во время первого их с Джейком посещения клиентки. Сделав еще пару шагов, он увидел в прозрачной речной воде железный стул. Ножки стула торчали вверх. И тут со стороны корабля раздался полный боли женский крик. Глава 16 В обширном, со стенами цвета слоновой кости кабинете инспектора Бекфорда не было ничего, кроме инспектора Бекфорда, двух стульев цвета слоновой же кости и Джейка. Прежде чем сесть на один из стульев, аккуратный, подтянутый, белокурый инспектор Бекфорд вынул носовой платок и протер им сиденье. – Как говорят мои сотрудники, ты назвал меня первостатейным хреном собачьим. – Никак не мог употребить при них более сильные выражения, – пояснил Джейк. – Не люблю смотреть, как роботы краснеют. А чего тебе, собственно, от меня надо? – Кроме того, по их словам, ты называл меня Бекки. – Только не сочти это за выражение нежной любви. Джейк развернул стул спинкой вперед и сел на него. – Я бы не хотел, Кардиган, чтобы меня называли Бекки[34 - Бекки – сугубо женское имя, уменьшительное от Ребекка.]. – Хорошо. Так зачем я здесь? – Вот именно это мне и хотелось бы узнать, – сказал инспектор Бекфорд. – Что привело тебя в Лондон? – Личные проблемы. – Как ты помнишь, в тот раз я не был в большом восторге, когда калифорнийский полицейский по фамилии Кардиган заявился к нам и стал всюду совать свой нос, – сказал инспектор. – На этот раз ты – не более чем сыщик и нравишься мне еще меньше. Джейк на секунду задумался. – Нет, пожалуй, ты мне не нравишься ровно так же, как и семь лет назад. Не больше, но и не меньше. Ладони инспектора Бекфорда спокойно лежали на коленях. Он внимательно изучал лицо Джейка. – Я бы не хотел, чтобы кто-нибудь лез в это дело с Неизвестным Солдатом. – Ну-ну. Твоя юрисдикция не распространяется на Францию. – Не пытайся играть со мной в такие детские игры. В твоем возрасте это как-то даже несолидно, Кардиган. Джейк ухмыльнулся. – Так что, было новое убийство? Прямо здесь, в Англии? – Я считал, что ты это уже знаешь. Разве не поэтому ты так спешно примчался сюда? – Нет, не поэтому. А кто убитый? – Сенатор Эйнсуорт. Убит рядом с домом теперешней своей любовницы. Его водителя только парализовали. И конечно же, тело Эйнсуорта было четвертовано. – Все детали согласуются с предыдущими убийствами? Встав со стула, Бекфорд медленно подошел к единственному в кабинете окну. – Описание убийцы совпадает, способ тот же самый. – Но все-таки Скотленд-Ярд чем-то обеспокоен? – Я знаю, что тебя наняли для расследования убийства Жозефа Бушона. Есть там какие-нибудь серьезные указания, что он не был жертвой Неизвестного Солдата? – Да, есть кое-какие. Инспектор вернулся к своему стулу. Прежде чем сесть, он снова его вытер. – В записке, оставленной вчера, была одна любопытная деталь. – А именно? – В добавление к обычному тексту был постскриптум, состоящий из единственного слова – «Настоящее». – Надо, видимо, понимать, – сказал Джейк, – что это убийство действительно было совершено Неизвестным Солдатом, а не тем, кто пытается под него работать. – Так ты полностью уверен, что действуют двое совершенно различных убийц? – Похоже. – Джейк утвердительно кивнул. – Во всяком случае, есть Неизвестный Солдат и есть некто, кто пришил Бушона. – Так ты даешь мне слово, – спросил инспектор Бекфорд, – что приехал в Англию не затем, чтобы вмешиваться в мое расследование? – Пока ты не сказал, я даже не знал про это убийство. – Где ты остановился? – В отеле «Кристадл-Пэлис». Инспектор встал. – Можете считать нашу беседу оконченной. * * * Мадам Бушон лежала на полу студии, а над ней стояли два бандита. Гомес узнал обоих с первого взгляда – те же самые парни, что появились вчера в отеле «Алжир», вломились в комнатушку Эдди Ангиля. А игольчатый пистолет, заткнутый за пояс громилы, что повыше, наверное, тот же самый, при посредстве которого покойный информатор был разорван в такие мелкие клочья. – Что мне действительно нужно сейчас... Говорил затаившийся сыщик, естественно, не вслух, а про себя. – ...так это отвлекающий маневр. Отвлечь на секунду их внимание. Проскользнув на борт плавучего дома, он забрался в примыкавшую к студии кухню и теперь сидел на корточках около чуть приоткрытой двери, разделявшей два помещения. Двое громил угрожали их с Джейком клиентке. – Вы поняли? Тот, который с игольчатым пистолетом, присел на корточки рядом с женщиной. – Вам, леди, лучше бы забыть все связанное со смертью вашего мужа. Его напарник тоже присел на корточки, ухватился за длинные пряди белокурых волос и приподнял голову Мадлен. – Помни одно – этого ублюдка прикончил Неизвестный Солдат. Гомес с трудом подавил в себе желание ворваться в комнату. Бегло оглядев кухню, он заметил в одном из углов неподвижного, словно окаменевшего Мориса. Быстро, бесшумно сыщик подошел к роботу и включил его. – Oui? Чем я могу быть... – Тише, пожалуйста, – шепотом попросил Гомес. – Я хочу, Морис, чтобы вы пошли в студию и сделали вид, будто эти два олуха заказали выпивку. Лучше всего – пиво. – Мсье, боюсь, что я не совсем понимаю... – Не перебивайте, слушайте. Словно нечаянно, вы промахнетесь мимо стакана и брызнете пивом в лицо одного из этих парней. А затем, будто в замешательстве от допущенного промаха, уроните стакан ему на ногу. Как вы думаете, старина, сумеете вы разыграть такую сцену без... – Крайне неприятно выполнять свои обязанности таким до безобразия неуклюжим образом. – Миссис Бушон находится в опасности. Но вы и я, действуя совместно, сможем ее спасти. – А-а... В таком случае я полностью в вашем распоряжении. Робот подкатился к двери, открыл ее и вошел в соседнюю комнату. – Эй, это еще что за хрен? – Ваше пиво, мсье. – Какого черта, сейчас не время лакать или... Да ты что! – Поосторожнее, железяка хренова, ты же залил ему все хлебало и... А-а-а! Да сойди же ты с моей долбаной ноги! И тут вошел Гомес парализатором в руке. И выстрелил в первого, который повыше. Второй бандит не видел ничего, он вытирал со своего лица пиво. Рука первого начала опускаться к игольчатому пистолету, но так и не дотянулась – парализующий луч ударил его прямо в грудь. Мгновенно окоченев до пояса, он попытался шагнуть влево, споткнулся и с грохотом врезался в стеклянную стену. Только теперь второй бандит заметил залитыми пивом глазами, что происходит что-то не то, и потянулся к своему лазгану. – Не надо. Гомес снова выстрелил. На этого громилу шипящий луч парализатора произвел совсем другое действие. Покачнувшись назад, он некоторое время взмахивал руками, словно неожиданно возомнил, что умеет летать. Однако оторваться от земли ему так и не удалось, вместо этого он шмякнулся на пол, перекатился со спины на живот и замер. – Великолепно ты их отвлек, Морис. Молодец. Гомес спрятал не нужный больше парализатор. – Oui, действия были довольно эффективными. Опустившись на колени рядом с Мадлен, Гомес подсунул руку ей под плечи. – С вами все в порядке, мадам? – Ничего страшного не случилось. Они были здесь всего несколько минут. Гомес помог ей встать. – Насколько я понял из услышанного, они хотели, чтобы вы перестали копаться в обстоятельствах смерти мужа. – Мы обязательно пойдем дальше, – твердо сказала женщина. – Кстати, есть одно важное дело, которым нужно заняться как можно скорее. Глава 17 Приняв душ и переодевшись, Джейк вернулся в гостиную своего номера. На его кровати непринужденно, даже с ногами, расселся тощий, бледный парень. Затягиваясь время от времени сигаретой с марихуаной, этот парень столь же непринужденно копался в содержимом чемодана Джейка. – Не из лучших магазинов, старина, не из лучших, – заметил тощий нахал, небрежно закинув две рубашки Джейка назад в чемодан. – С другой стороны, если подумать, даже лучшие магазины Большого Лос-Анджелеса – не совсем то, что можно назвать высший класс. – Тебе крупно повезло, что мой парализатор лежит на столике. Кто ты такой? – Знаешь, а ведь это просто удивительно, каким образом ты умудряешься влезать в некоторые из этих тряпок, – невозмутимо продолжал незнакомец. – Ведь у тебя вполне приличное пузцо. Хоть режь меня – не понимаю, с какой это радости Бет описала тебя как... – Ты, случаем, не Денис Гилфорд? – А то кто же. Гилфорд глубоко, с удовлетворением затянулся марихуаной. – Всегда считаешь, что тебя узнают с первого взгляда. Да и то – ведь мой портрет ежедневно появляется в «Факс таймс» – над моей в высшей степени авторитетной и уважаемой колонкой. – Как ты сюда попал? – А, это. Просто я – нечто вроде взломщика-любителя. Захлопнув чемодан, журналист ногой отодвинул его от себя. – Иногда такой талант сильно помогает в репортерской работе. – Так вот, – сказал Джейк. – На мой взгляд, наша встреча началась и проходит чересчур уж непринужденно. Как насчет того, чтобы покинуть помещение? Если я решу, что нуждаюсь в твоей помощи, обязательно позвоню. – Я знаю, что ты навешал Бет лапши на уши насчет приезда в Лондон с единственной целью – поискать свое заблудшее дитятко. – Гилфорд спустил ноги с кровати. – А у меня вот есть чувство, которое, по-видимому, разделяет и старина Бекки из Скотленд-Ярда, что ты заявился в нашу богоспасаемую страну с целью выследить Неизвестного Солдата. Подойдя к столу, Джейк взял кобуру с парализатором и пристегнул ее под мышкой. – Было очень приятно встретиться. – Позволь, старик, дать тебе один маленький совет, совершенно бесплатно. Лучше бы ты, собственной своей безопасности для, дал старине Н.С. заниматься спокойно своими убийствами. – Даже так? – Уж не говоря о том, что мерзавцы, от которых он избавил мир к настоящему моменту, по большей части вполне заслужили быть порубленными не на четыре даже куска, а гораздо мельче. – Ты участвовал в какой-нибудь из бразильских войн? – Отважный фронтовой корреспондент во время последней заварушки. Гилфорд встал и потянулся. – Там я встречал потрясающее количество олухов, вполне заслуживающих четвертования. Просто удивительно, чего это Неизвестный Солдат ждал так долго, а не рассчитался с ними пораньше. Джейк открыл дверь. – А теперь – до свидания. – Мне сразу показалось, что вряд ли я хорошо с тобой сойдусь, не тот ты тип. Так я и сказал Бет, когда милая девочка позвонила мне сегодня утром. – Еще один пример твоей беспардонности, Гилфорд. – И все-таки, Кардиган, если ты, старик, и вправду ищешь пропавшего ребенка и нуждаешься в информации – обязательно позвони. Лениво улыбнувшись, он вышел из номера. * * * К месту назначенной встречи они ехали по Елисейским полям; частично бульвар был проекцией, но все-таки на нем сохранилось и кое-что настоящее. – Мишеля Шассерио, – говорила спасенная Гомесом клиентка, – я знаю довольно плохо. Конечно, он работал вместе с моим мужем в Международном агентстве по контролю за наркотиками, но все равно сегодня утром я очень удивилась его звонку. – А вы встречались с ним раньше? – Да, раз или два. – Так что вас нельзя считать большим знатоком его характера? А вдруг он жульничает, возможно – даже устраивает вам еще одну встречу с бандитами? – Да, это вполне возможно. Потому-то я и захотела, чтобы вы поехали со мной, – ответила мадам Бушон. – Теперь направо, мистер Гомес, и по авеню Фридленд. – Давайте вспомним, что он вам сказал по фону. Гомес повернул в указанную сторону. – Шассерио казался вполне искренним – искренним и очень взволнованным. Он ведь совсем молодой, не старше двадцати пяти лет, и, как мне кажется, очень застенчивый, – сказала вдова. – Со времени смерти Жозефа он ни разу не появлялся на работе, сказался больным. А сегодня заявил мне, что оставался дома, чтобы разобраться в своих чувствах. – Si! В его возрасте я тоже только этим и занимался. – Говорит, что знает нечто важное, связанное со смертью моего мужа. И что твердо решил все мне рассказать. – А по фону он не сообщил вам ничего конкретного? – Нет, он говорил крайне туманно и неопределенно. Настаивал на том, чтобы рассказать подробности при личной встрече. – По-видимому, его слова звучали очень убедительно. – Да. А теперь сверните вон в тот ближайший переулок и остановитесь. Так Гомес и сделал. Квартира агента МАКН располагалась на третьем этаже узкого кирпичного здания. – Какую музыку желали бы вы послушать, мадам и мсье? – спросил лифт. – Ограничимся тишиной. – Как пожелаете, – ответил динамик, вмонтированный в темный неодеревянный потолок медленно поднимающейся кабинки. Увидев, что дверь квартиры Шассерио чуть приоткрыта, Гомес схватил Мадлен за руку. – Подождите здесь. Вынув парализатор, он прижался спиной к пластиковой стене, рядом с дверью, и вслушался. Однако из квартиры не доносилось ни звука – кроме обычного гудения и жужжания. Кивнув, он резко распахнул дверь. Не произошло ровно ничего. Досчитав до тридцати (по-испански), он рискнул заглянуть в безмолвную квартиру. В маленькой гостиной не было никого. На пластиковой скамеечке стоял полуоткрытый чемодан, из которого торчали скомканные рубашки. Выдохнув, Гомес осторожно пересек порог. Квартира состояла из маленькой гостиной, маленькой спальни, маленькой ванной и совсем уже микроскопических размеров кухни. Юного борца с наркотиками не оказалось ни в одном из этих помещений. Создавалось впечатление, что Шассерио собрал вещички и спешно отбыл в неизвестном направлении. Настолько спешно, что даже оставил почти уже собранный чемодан. Гомес направился было к входной двери, чтобы поделиться с клиенткой плодами своих наблюдений, но вдруг застыл на месте. С лестничной площадки доносились голоса. Изготовив парализатор, он бросился вперед. – Я как раз объясняла миссис Бушон, что, хотя ты снова нарушил свое обещание и бросил меня – факт, который я могла бы принять близко к сердцу, не мешай этому мое высокое представление о собственной своей персоне, – я все-таки желала бы продолжить сотрудничество с тобой. Взгляд, которым одарила Гомеса Натали Дент, трудно было назвать дружелюбным. – Кстати, уже самый тот факт, что я нахожусь здесь, даже человеку с такими куриными мозгами, как у тебя, если судить по некоторым из твоих поступков, должен показать, что мои источники информации ничем не хуже твоих. Если не лучше. – Вы знакомы с этой молодой леди? – спросила Мадлен. – Старые приятели. Гомес спрятал не очень нужное в сложившейся обстановке оружие. – Как я понимаю, – сказала Натали, – Шассерио нет дома. – Нет, – подтвердил Гомес. – По всем признакам, сбежал в крайней спешке. Не думаю, чтобы его похитили. Натали задумчиво потрогала свой очаровательный подбородок. – Странненько. Заставляет задуматься. – О чем, Нэт? – О том, – все так же задумчиво ответила журналистка, – стоит ли мне рассказывать, что именно беспокоило бедного мистера Шассерио. 388 Глава 18 Рано утром скорый поезд «Барсет – Лондон» доставил Дэна на вокзал Марилебон, расположенный во вполне благополучном районе огромного города. Марилебонскую дорогу, по которой двинулся мальчик, окутывал густой серый туман. Позолоченные роботы (числом шесть штук), выряженные в костюмы девятнадцатого века и распевавшие песенки перед приземистой кирпичной церковью, казались ненастоящими, игрушечными, а голоса их доносились словно издалека. Поправив шарф, Дэн в который уже раз вытащил полученный от Джиллиан Кирни листок бумаги. В одном из магазинов поселка он посмотрел на карту и помнил, что надо идти до Эджвеа-роуд, затем по Парк-Лейн до границы Гайд-парка. Затем надо искать какой-нибудь способ проникнуть в опасный район, куда отправилась Нэнси. – Во всяком случае, я думаю, что именно туда она отправилась. Глубоко засунув ладони в карманы брюк, Дэн решительно шагал по тихим, туманным улицам утреннего Лондона. Дэн осознавал, что пытается подражать отцу, пытается быть сыщиком. Но настоящей уверенности в себе у него не было. Конечно, перед Джиллиан он распустил хвост, рисовался человеком бывалым и отважным, но теперь у него все чаще появлялось сомнение – удастся ли справиться с таким делом. Ведь не было даже простой уверенности, что Нэнси действительно в Лондоне. А если он все-таки найдет ее – удастся ли убедить вернуться в Барсетшир? И только одно Дэн знал точно – он должен попытаться ее найти. Он должен снова ее увидеть. А вслед за ним сквозь тусклое утро шел тот же самый человек, который выслеживал его прошлым вечером. Человек, который был уверен, что Нэнси Сэндз действительно в городе и что Дэн Кардиган приведет его прямо к ней. * * * Почти сразу за Гайд-парком Дэн наткнулся на далеко не новый по виду забор, сооруженный из неодеревянных досок и ржавой колючей проволоки. Крупными белыми буквами по забору шли надписи: «НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ! БАНДЫ! БАНДЫ! ОПАСНАЯ ЗОНА!» Осмотрев забор повнимательнее, Дэн заметил покореженные, ржавые излучатели; по-видимому, раньше здесь был и силовой барьер. Пока он размышлял, как бы перелезть через пятифутовое ограждение, не зацепившись штанами о шипы колючки, сзади раздался хриплый голос. – Иди отсюда, парень, – посоветовал голос, – или ты нарвешься на крупные неприятности. Туман покрыл широкую металлическую грудь полицейского капельками влаги. В правую руку бобби была вделана обычная дубинка, в левую – парализующая. – Я только смотрю на этот забор, офицер. Дэн старался, чтобы голос его звучал как можно вежливее. – Понимаете, я турист. – Из Америки, как можно понять по акценту, – сказал робокоп. – Как бы там ни было, здесь небезопасно для туристов. Так что беги домой, к себе в отель. Давай, ноги в руки. – Хорошо, сэр. Извините. Небрежно отсалютовав полицейскому, Дэн пошел дальше. Оказавшись вне поля зрения робота и под защитой все того же густого тумана, он продолжил обследование окрестностей. Такие же заборы перегораживали все улицы, ведущие в контролируемый молодежными шайками район. В конце концов неподалеку от площади Белгрейв нашелся переулок, где забор был сломан, по всей видимости – совсем недавно. Дэн со всех ног бросился в пролом; густой утренний туман сомкнулся за его спиной. * * * Все здания ближайшего квартала оказались пустыми коробками, безлюдными и выпотрошенными. Мягкая, влажная тишина, заполнявшая улицу, казалась осязаемой. Дэн никак не мог справиться с пробиравшей его дрожью. Ноги мальчика сами собой замедлили шаг, он все время поворачивал голову из стороны в сторону, с тяжелым чувством оглядывая мертвые, немые строения, выплывавшие навстречу ему из густого тумана. Наступив на что-то скользкое, он чуть не упал. Отрезанная кошачья голова. Мертвые, неподвижные глаза, казалось, смотрели куда-то в бесконечность, оскаленные зубы застыли в жуткой гримасе. Встряхнувшись, словно на него плеснули холодной водой, Дэн прибавил шаг. Теперь он почувствовал здешние ароматы. Резкий, дурманящий запах марихуаны, вонь кухонного жира и какой-то гнили. Затем встретился первый абориген – неопределенного пола двух-трехлетний ребенок, стоящий в зияющем чернотой дверном проеме полуразушенного дома. Широко раскрытые глаза глядят прямо вперед, в крошечном пухлом кулачке зажат окровавленный нож. Здесь уже не все дома были пустые, в некоторых из них, судя по доносящимся звукам, ссорились, смеялись, дрались, занимались любовью. В некоторых подъездах стояли безо всякого видимого дела люди, исхудавшие дети в не по размеру сшитой изо всякого тряпья одежде, чаще всего лет тринадцати – четырнадцати. К проходящему мимо Дэну они не проявляли никакого интереса. Свернув за очередной угол, он замер и закричал. Пять больших облезлых бродячих псов рвали лежащее на мостовой тело девочки лет шестнадцати. – Кыш, кыш, – с чувством, но не очень убедительно закричал Дэн, бросившись на трупоедов. На мгновение ему показалось, что это Нэнси. Затем он увидел, что девочка темноволосая и очень худая. Один из псов, грязно-серый, одноглазый, не спеша повернул к Дэну свою измазанную кровью морду. И начал тихо, угрожающе рычать. Дэн чувствовал, что обязан как-нибудь отогнать собак, а затем перенести тело девочки в какое-нибудь «безопасное место». Еще одна собака обратила на него внимание. Эта не стала рычать или поднимать шерсть дыбом, она просто бросилась на Дэна, пытаясь вонзить в его ногу свои длинные, неровные зубы. Дэн попятился, споткнулся, упал на одно колено и покатился по мостовой. Собака, ободранная черная дворняга, проскочила мимо мальчика, остановилась и развернулась для новой попытки. С трудом поднявшись на ноги, Дэн в отчаянии оглянулся, пытаясь найти себе хоть какое оружие. Увидев валяющуюся в канаве грязную доску, он схватил ее обеими руками, размахнулся и ударил. Удар пришелся по ощерившейся желтыми зубами пасти, раздался громкий хрустящий звук, пес коротко взрыкнул, упал, немного поскулил, пару раз дернул задними лапами и затих. Еще две одичавшие собаки переключили свое внимание с трупа девочки на Дэна. – Кыш! Доска, которой Дэн крутил над головой, свистела в мглистом утреннем воздухе. – Кыш, чтоб вас черти драли! Рычащие, оскаленные твари с опаской остановились. Медленно, осторожно Дэн попятился на два шага. Собаки не двинулись с места. Он сделал еще несколько шагов назад. А затем повернулся и помчался прочь. Сверху, из окна, раздался чей-то визгливый смех. * * * Из грязного, извилистого переулка Дэн выскочил на открытое место. Здесь веселье было в полном разгаре. Совсем неподалеку, в нескольких десятках ярдов от него, подростки – их было десятка полтора-два – окружили большого, медлительного робота. Когда-то робот был покрыт эмалью, на его помятой, заляпанной грязью груди еще можно было прочитать слова: «БЮРО СТАТИСТИКИ И СОЦИАЛЬНОЙ ПОМОЩИ». Подростки, среди которых были и девочки, лупили робота обрезками твердопластовых труб, деревянными палками, какими-то металлическими предметами. Гулкие, словно в пустую бочку удары громким эхом отражались от глядящих пустыми глазницами выбитых окон домов. Словно не замечая происходящего, металлический человек медленно шел по улице. – Я здесь с единственной целью – помочь вам, хулиганам, – сказал он глубоким, раскатистым голосом. – Мы не верим тебе, Стат! – Ты работаешь на них! Дэн остановился, наблюдая это избиение и пытаясь понять, что здесь происходит. – Всего-то и надо вам, соплякам, ответить на несколько простых вопросов, – снова заговорил робот. – Убирайся в свою зону! – Долбись ты в грызло, Стат! Высокая, гибкая чернокожая девочка с огромной копной оранжевых волос взмахнула толстым ржавым железным прутом. Удар пришелся прямо по металлическому лицу. – Если вы не ответите на мои вопросы, – спокойно объяснил робот, – то не получите пособие. Как раз в этот момент в спину Дэна уперлось что-то очень острое. – Лучше всего, милок, – предложил кто-то шепотом, – если ты пойдешь с нами, спокойно и без шума. Глава 19 Письменный стол Артура Бэрнхауза изготовили не меньше двух сотен лет назад, во времена, когда для подобных целей еще использовали настоящее дерево. Безо всякого почтения к столь преклонному возрасту он был завален горами документов, папок, вырезок и фотографий. Пухлый розовощекий детектив сидел за этим столом на настоящем же деревянном стуле. – Один из наших оперативников, – говорил он Джейку, – только что беседовал с юной особой по имени Джиллиан Кирни. Особа эта учится в барсетширской школе и знакома с вашим сыном. Девушка признает, что говорила с Дэном непосредственно перед его побегом. – Она знает, куда направился Дэн? – спросил Джейк. – Мисс Кирни поделилась с ним некой информацией, касающейся возможного местопребывания дочки Сэндза. Теперь она очень опасается, что Дэн пренебрег ее предостережениями и поехал в Лондон. Бэрнхауз вытащил из бумажных нагромождений карту и расстелил ее на свободном углу стола. – Посмотрите, пожалуйста, сюда. Вот эта обведенная линией часть нашей столицы – настоящие джунгли, где всем заправляют молодежные банды. Вот здесь, в конце Виктория-стрит, территория компании, называющей себя «Вестминстерская шайка». – Это неподалеку от Вестминстерского аббатства. – Неподалеку от развалин аббатства, – поправил Джейка англичанин. – Согласно информации мисс Кирни, у Нэнси Сэндз есть подруга, являющаяся членом этой самой банды. В цивилизованном мире имя этой подруги было Мэри Элизабет Джойнер, а теперь она зовется Серебряная Сэлли. – Так что, Джиллиан Кирни сказала Дэну, что Нэнси направилась к этой своей подруге? Бэрнхауз кивнул. – Она хотела только, чтобы он передал эту информацию полиции – или вам. Чтобы можно было организовать розыски Нэнси Сэндз. По всей видимости, девушка не доверяет этим людям, у которых жила Нэнси, семейной паре по фамилии Мак-Кей. Однако создается впечатление, что ваш сын избрал иной курс действий и решил сам найти продавшую подругу. – Да, очень на него похоже. – Не только на него, но и на вас, Кардиган, – заметил Бэрнхауз. – Но продолжим ознакомление с материалами. Вот здесь вы можете видеть на карте площадь Гросвенор-сквер. Именно в этом месте, неподалеку от остатков Букингемского дворца, базируются тэк-гопники. – Тэк-гопники? – Возможно, вы не сталкивались с ними еще у себя в Америке, а может, у вас называют как-нибудь иначе. Бэрнхауз потер свой плоский нос. – Тэк-гопники – несчастные потомки Матерей, пользовавшихся тэком. Они – продукт мутагенных эффектов, иногда проявляющихся при длительном употреблении этой мерзости. – Кажется, я слышал несколько упоминаний о таких, – сказал Джейк. – Очень аморальные, злобные, вспыльчивые и склонные к насилию ребята. – Абсолютно верно. Слишком беспокойные для обучения в обычных школах и практически неизлечимые даже в специальных заведениях. Толстым указательным пальцем Бэрнхауз постучал по карте. – Обычно они тем или иным путем попадают в конце концов в трущобы, гетто и многочисленные в наших больших городах развалины. Там они сбиваются в стаи и, когда не заняты разборками между собой, устраивают налеты на другие шайки и даже на окружающий мир. К несчастью, тэк-гопники отличаются от прочих молодежных банд в том отношении, что довольно многие из них обладают парапсихическими способностями. Среди них встречаются телеки, ясновидящие и одному Богу известно, чего там видящие. Все это вместе взятое делает тэк-гопников крайне опасными ребятами, ребятами, знакомиться с которыми не стоило бы ни вашему сыну, ни даже вам самому. Джейк всмотрелся в карту. – Эти тэк-гопники обитают совсем рядом с вестминстерскими. – Вот именно, и я боюсь, что, пытаясь добраться до Серебряной Сэлли, ваш сын может забраться на их территорию. По губам Джейка скользнула улыбка. – Я прекрасно понимаю, Артур, что вы хотите отбить у меня всякое желание идти на поиски Дэна в одиночку, – сказал он. – Однако прослушанная мною лекция возымела обратный эффект. Я не могу допустить, чтобы Дэн в одиночку ходил по таким местам. – Другого я, собственно, и не ожидал от вас, Кардиган. – В общем-то, у меня нет даже и выбора. Полиция, насколько я понимаю, крайне неохотно появляется в этих районах Лондона. – Ну, иногда они все-таки туда заходят, – сказал Бэрнхауз. – Возможно, нам удастся убедить их организовать розыск вашего сына и дочери Сэндза. – Конечно. После уймы проволочек и бюрократических формальностей. – Да, прямо сегодня они за такую работу не возьмутся. – Вот я и займусь ею сам. Бэрнхауз положил на карту лист бумаги. – Здесь я приготовил небольшой список людей, которые могут снабдить вас необходимой информацией, а в некоторых случаях – и крайне серьезными предупреждениями, касающимися этой части Лондона, – сказал он, пододвинув список к Джейку. – Включил я сюда и пару надежных людей, проживающих в опасной зоне. При нужде можете с ними связаться. – Спасибо, Артур, – поблагодарил Джейк. – Само собой, мы продолжим работать над этой проблемой, используя свои собственные методы. – Отлично. А я буду работать своими методами. * * * Натали Дент гордо восседала в серебристом кресле перед пультом управления второго зала для брифингов парижского отделения «Ньюз инк.». – Смотри внимательно, Гомес. Неожиданным образом в ее голосе прорезались нотки школьной учительницы. – И сиди прямо, не горбись. Нерадивый ученик развалился в другом кресле, стоящем пониже и справа от нее. Он рассеянно смотрел на стену. Стена эта состояла из шестнадцати больших экранов, выстроенных рядами по четыре. – Я же прямо-таки впитываю все это, Нэт, – заверил Гомес. – В надежде, что когда-нибудь мы дойдем до дела. – Я вот и говорю, хрен – он хрен и есть, – заметил Сайдбар, сидевший в большом мягком (зачем это ему?) кресле в глубине огромного холодного зала. – Ты должен бы понимать, Гомес, что все показанное тебе до настоящего момента является крайне важным исходным материалом для того, что я собираюсь сообщить, – наставительно сказала рыжая девица. – Возможно, тебя отвлекают мысли о миссис Бушон, которая, несмотря на свой далеко уже не молодой возраст, сохраняет еще некоторую привлекательность и... – По сравнению со мной Мадлен совсем еще юное создание, chiquita. – Я не могла не заметить – собственно, чтобы заметить это, совсем не нужно быть таким первоклассным репортером, как я, – насколько откровенно, я даже сказала бы, демонстративно проявляла она свои к тебе чувства, когда ты оставлял ее в этой тайной квартире, которую наняло твое агентство. – Знаешь, Нэт, для такого знойного сына латинской расы, каким являюсь я, целомудренное чмоканье в лоб совсем не является верхом плотской страсти. Так нельзя ли перейти к тому, что тебе известно про Мишеля Шассерио? – Так, Гомес, собственно, именно к этому мы и... – Что этот парень намеревался сообщить Мадлен Бушон? – Знаешь, Гомес, ты сегодня все время взбрыкиваешь, словно тебе вожжа в зубы попала. – Под хвост. – Как ты сказал? – Упряжная лошадь взбрыкивает, когда вожжа попадает ей под хвост. Натали Дент безнадежно вздохнула. – Обрати свое драгоценное внимание на пятый экран, – предложила она. – Эти кадры показывают Брэма Векслера, англичанина, возглавляющего парижское отделение Международного агентства по контролю за наркотиками. Улыбающийся, консервативно одетый мужчина лет сорока с небольшим неторопливо шел по залитому солнцем весеннему парижскому бульвару, явно не подозревая, что кто-то его снимает. – Векслер был начальником Бушона. Исследуя все аспекты этой истории, я наткнулась на небольшой намек, что возможна некая связь между ним и этим убийством. – А при чем здесь Шассерио? – Со времени убийства он не появлялся в своей конторе, находясь в нерешительности, как поступить с тем, что стало ему известно, – ответила Натали. – Некий информатор сообщил мне, что Шассерио, возможно, желает поделиться своими познаниями. Посмотри на седьмой, это он и есть. На экране появился хрупкий человек лет двадцати с небольшим. Он нервно ходил по уже знакомой Гомесу маленькой гостиной. – Обрати внимание на качество съемки, – вступил в разговор Сайдбар. – Снято сегодня утром, безо всякой подсветки – только окно. Гомес ткнул Натали пальцем в бок. – Так это что же получается, ребята, значит, вы были у него и говорили с ним? – Вот-вот, и сделали это, как солнце встало. – А ты можешь поделиться со мной чем-нибудь из того, что он рассказал? – За несколько дней до своей смерти Бушон признался ему, что подозревает Брэма Векслера в сговоре с двумя или даже тремя из главнейших тэк-лордов. – Серьезное обвинение. А доказательства – они у Бушона были? – Нет, он даже не понимал в точности, что именно происходит, однако знал, что Векслер запутан в каких-то темных делах, и эти дела имеют какое-то отношение к тэку, – ответила рыжая журналистка. – Сперва Бушон делился своими подозрениями с Заком Рольфе, заходя к нему вечером после работы. – Bueno. Значит, Бушон не гулял на сторону, а Рольфе врал. – Мне, Гомес, это казалось очевидным с самого начала, и я крайне удивлена, что ни сотрудники МАКН, ни кто-либо из полицейских, занимавшихся этим делом, – ровно никто этого не понял. Так вот, через какое-то время у Бушона стали появляться сомнения – можно ли доверять Заку Рольфе. Шассерио, по всей видимости, не шибко ему нравился, но зато у него не было сомнений в честности молодого агента. Поэтому Бушон пришел к Шассерио и рассказал, что его беспокоит. Гомес покачал головой. – Слишком поздно. К этому времени уже было принято решение убрать его, чтобы не совал нос куда не надо. – А теперь посмотри на третий экран. Натали тронула еще одну кнопку. Человек с неприметным, безвольным лицом и срезанным подбородком, облаченный в роскошную королевскую мантию, со сверкающей драгоценными камнями золотой короной на голове, обращался к переполненному людьми залу. – Я не включаю звук, – объяснила Натали, – чтобы он не мешал мне объяснять, но ты можешь поверить мне на слово, что его сила убеждения... – Caramba![35 - Черт возьми! (исп.)] Гомес не мог скрыть удивления. – Не кто иной, как его королевское величество Артур Второй. – Брэм Векслер, лицемер, разыгравший полную лояльность президенту Великобритании, связан с организацией, именующей себя «Движение Экскалибур», – сказала Натали. – Своей первейшей целью эти люди объявили восстановление монархии в Англии. Пока что я не смогла выяснить, считают ли они допустимым прибегать к убийствам для достижения своих целей, однако, чтобы это ни значило, они и вправду желают, чтобы страной правил этот сельский дурачок. – Вот теперь понятно, что хотел сказать Зак Рольфе. – Он что, успел перед смертью что-нибудь сообщить Джейку? С твоей стороны, Гомес, было бы крайне любезно и вполне соответствовало бы тому духу сотрудничества, который ты якобы обнаружил вдруг в своем сердце, если, конечно, в таком микроскопически малом объеме вообще можно обнаружить что-нибудь заслуживающее внимания, если бы ты поделился со мной этой информацией. – Chiquita, Рольфе предостерег Джейка, чтобы тот берегся Экскалибура – или что-то в этом роде. Хорошенькая журналистка громко хлопнула себя ладонями по острым коленкам, затем удовлетворенно потерла эти ладони друг о друга и улыбнулась Гомесу. – Я же чувствую, чувствую. Тут будет такой репортаж – просто закачаешься. – И такой заговор – просто закачаешься. Тут тебе и тэк-лорды, и монархисты, и одному Богу известно, кто там еще. – Есть прямой смысл, Гомес, чтобы мы с тобой работали над этим в самом близком контакте – особенно если принять во внимание, что напарник твой находится сейчас в Англии. – Si, полностью с тобой согласен, – сказал Гомес. – Отличная мысль, Нэт. – Восхитительно. Наклонившись из своего высокого кресла, она клюнула Гомеса губами в щеку. – Сладкие слюни, – пробурчал Сайдбар. Глава 20 Их было двое, и у обоих – до зеркального блеска отполированные электроножи. Сильная пощечина подавила в корне попытку Дэна объяснить, что он здесь делает. – Никаких твоих долбаных разговорчиков, фраер, – все тем же хриплым шепотом предупредил ударивший. – Заткни пасть и иди с нами. – Но я... – Я те сказал – никаких разговоров? Длинный белобрысый парень снова ударил Дэна. На этот раз удар пришелся по губам. Сплюнув кровь, Дэн двинулся на белобрысого. Второй подросток встал между ними. Очень тощий, младше Дэна по крайней мере на год, он схватил его за руку и отпихнул назад. – Парень не хотел ничего плохого, Лудц. – Пусти его, Ангел, пусть он попробует. Так хочется вырезать ему сердце. – Нет, мы должны привести его в лагерь. Такие правила. – А в рот и в ухо все эти правила. Лудд нажал на кнопку, и зазубренное лезвие ножа загудело. – Что мешает нам прямо сейчас взрезать его, размотать кишки, вытянуть все, что надо... – Это против правил, – настаивал Ангел. – Чужаков надо приводить в лагерь. А потом, если решит Ямайка, может и пришить его. – Вот так вот вся эта долбаная страна и летит к матери из-за всех этих долбаных правил. Яростно полоснув воздух гудящим ножом, он выключил его и сунул в ножны, на бедро. – Ну ладно, ладно, будем вести себя как последние придурки и доставим его. Ангел чуть стукнул Дэна по руке. – Тут совсем близко, – сказал он негромко. – Только не пытайся смыться и держи варежку закрытой – иначе Лудд сделает тебя. После нескольких секунд раздумья Дэн коротко кивнул. * * * Расставшись с Бэрнхаузом, Джейк шел по Беркли-стрит. С приближением вечера становилось все темнее и холоднее, резкий ветер чуть не сбивал с ног куда-то спешащих по узким тротуарам прохожих. Над головой медленно проплывали ярко разукрашенные к празднику аэротрамваи, из динамиков, установленных на красно-зеленом брюхе каждого из них, доносились веселые рождественские песни. На углу хромированный робот во весь голос рекламировал свой товар – газету «Дейли скан». Джейк приостановился, по всей видимости, чтобы послушать, как механический человек выкрикивает заголовки скандальных новостей, помещенных в вечернем издании. – Курит ли вице-президент травку? – звучал гулкий, жестяной голос. – Кто подловил сенатора Иейтс-Дрейка без порток? Живут ли марсиане в Манчестере? Чьи трусы валялись в аэробусе военного министерства? Толстый негр протиснулся мимо Джейка. – Извините, сэр, – сказал он, засунув кредитную карточку куда-то в бок робота. – Вот это – понимаю, мужик, знающий, что такое новости. Пожужжав и потарахтев, робот извлек из широкой щели в своей груди восьмистраничную «Скан». – Бери, начальник, прямо с добаного печатного станка. Пока покупатель разворачивал свое приобретение, Джейк двинулся дальше. Теперь он твердо убедился в том, что подозревал с самого момента выхода из детективного агентства, – за ним тянулся хвост. Перейдя улицу, он направился прямо к одному из входов мультимагазина Беркли-сквер. На первом этаже огромного универмага было очень тепло, запах сосновых иголок и грога пропитывал воздух. Встав на движущуюся дорожку, Джейк начал неспешный осмотр магазина. Сперва он проехал мимо целой серии модных лавок – «Стильз», «Фитц», «Рэгз», затем пошел обширный продовольственный магазин с названием, которое может присниться разве что в страшном сне: "Гидропоническая фермерская торговля фермера Делла, филиал № 225 компании «Рыба и чипсы нашего Чамли» и филиал № 316 компании «Пабз инкорпорейтид». Перед гостиницей «Святой Георгий и дракон» Джейк сошел с дорожки. Неодеревянная вывеска, болтавшаяся над широкой дверью, представляла собой грубое изображение закованного в латы святого, поражающего копьем жуткую огнедышащую тварь. Краска на вывеске вполне убедительно выгорела и облупилась, можно было подумать, что этой деревяшке и вправду не одна сотня лет. Судя по всему, заведение изображало из себя старинный сельский постоялый двор. Проигнорировав главный вход, Джейк нырнул во двор гостиницы. Булыжники, которыми замостили его, выглядели весьма аутентично, рядом с чисто декоративной конюшней стоял фургон со вполне натуральной соломой. Перебежав двор, Джейк укрылся за фургоном. Здесь его не было видно, однако сам он мог наблюдать за входными воротами. В темных стойлах роболошади фыркали и время от времени переступали копытами. Оттуда даже тянуло настоящим запахом конюшни, правда заметно ослабленным. Через пару секунд в ворота осторожно проскользнула еще одна фигура. Да, Джейк не ошибся, эта молодая – никак не старше тридцати – худенькая женщина с каштановыми волосами следила за ним. Возможно, она из Скотленд-Ярда, хотя в этом Джейк очень сомневался. Когда женщина подошла к конюшне, он вышел из-за фургона и ткнул ее стволом парализатора в спину. * * * Сквозь завесу тумана Дэн увидел то, что когда-то было огромным Вестминстерским аббатством. Развалины готическою строения лежали прямо впереди, за широким, поросшим травой полем. Все поле было изрыто воронками, кое-где на нем виднелись какие-то чахлые кустики и лишенные верхушек деревья, почти пеньки. Над развалинами беспокойно кружили десятки грязных, словно закопченных голубей. Лудд остановился и предостерегающе поднял руку. – Вот же мать твою, – пробормотал он и встал за одним из искалеченных деревьев. Дернув Дэна за руку, Ангел тоже остановился. – Что-то не так. Прищурившись, он смотрел на кружащих в мглистом небе птиц. Лудд вытащил свой нож. – Что-то там случилось, просто так эти долбаные голуби трепыхаться не будут. Голос его звучал обеспокоенно. – Я подойду поближе, – предложил Ангел, выпустив руку Дэна, – и посмотрю, в чем дело. Лудд покачал головой. – Оставайся здесь с этим мудаком, – приказал он. – Долбучей разведкой займусь я сам. – Какого хрена, я меньше и быстрее. – Сиди здесь. Низко пригнувшись, Лудд начал зигзагами, от укрытия к укрытию, пересекать поле. – А что там могло случиться? – спросил Дэн у Ангела. Тот напряженно наблюдал, как его товарищ приближается к развалинам собора. – Да что угодно, – ответил он, когда туман окончательно поглотил Лудда. – Но если голуби взбудоражены, это точно значит, что в нашем лагере какой-то бардак. – Ваш лагерь – Вестминстер? – Я же так и сказал, ты что, слов не понимаешь? – Но я же как раз и ищу вестминстерскую шайку. – И очень глупо, – сказал Ангел. – Мы не слишком любим посетителей. А также туристов. – У вас есть такая девушка, Серебряная Сэлли? – Где ты слыхал это имя? – Один человек сказал. Так она здесь? – Может, Сэл здесь, а может, и нет. Ангел с новым интересом оглядел Дэна. – А зачем тебе наша Сэл? – Я надеюсь, что она поможет мне найти одну знакомую, девушку по имени Нэнси Сэндз. – А, понятно. – Ты ее знаешь? Нэнси тоже в соборе? Прежде чем Ангел успел ответить, из тумана донесся голос Лудда. – Опять был долбаный налет, – кричал он, рупором приложив ко рту ладони. – Чеши скорей сюда, Ангел. Здесь до хрена убитых. Глава 21 – А теперь вы поступите следующим образом, – предложил Джейк. – Вы повернетесь, очень медленно, без резких движений, а затем объясните – какого, собственно, дьявола вам понадобилось следить за мной. Улыбаясь, на него смотрела хорошенькая молодая женщина с роскошными каштановыми волосами. – Я вас недооценила. Немного смущенно она начала водить носком туфли по имитированным булыжникам. – Но вы должны простить меня. Наверное, то, что я умею позаботиться о себе в опасных районах, придало мне некоторый избыток самоуверенности. – Вы не из полиции? – Нет, из подразделения социальной помощи, – объяснила женщина. – Я – Мардж Лофтон. – Даже так? – Бет Киттридж сказала, чтобы я вас нашла. – Действительно? – А она что, не говорила вам про меня? Из беседы с Бет я поняла, что говорила. Мы с ней старые подруги, еще со времени Южно-Калифорнийского технологического. Одна из роболошадей тоненько заржала. Не опуская парализатор, Джейк осторожно сделал шаг назад. – Покажите документы. – Ради Бога. Она опустила руку в карман куртки. – Да я и сама собиралась представиться вам буквально через минуту. Честно. Взяв протянутую женщиной пачку документов, Джейк быстро их проглядел. – А откуда вообще появилась такая мысль – выслеживать меня? – Хвастовство. Хотела произвести на вас впечатление. Вернув документы владелице, Джейк спрятал оружие. – Зачем? – Пару часов назад Бет сказала мне по видеофону, – смущенно объяснила Мардж, – что, по ее мнению, я могла бы вам помочь. Но одновременно она предупредила, что вы – крайне независимый человек, этакий одинокий волк. Джейк улыбнулся. – Надо же. Нет, в действительности я привык к командной игре – прежняя профессия приучила. Другое дело – я всегда должен быть капитаном и самостоятельно подбирать себе команду. – Законное желание, – согласилась Мардж. – Вы точно знаете, что ваш сын находится на территории, контролируемой бандитами? – С очень большой вероятностью. Он пытается найти свою пропавшую подружку, а та, насколько известно, собиралась присоединиться к вестминстерским. Нахмурившись, Мардж покачала головой. – Очень крутые ребята. А чего это девочка выбрала именно их? – Как я понял, в этой шайке находится ее давняя подруга. Там ее называют Серебряная Сэлли. – Да, я знаю Сэл. Какое-то время мне даже казалось, что ее можно оттуда вытащить. – А теперь считаете, что это невозможно? – Да нет, в общем-то, возможно, но чем дальше, тем труднее. – Я бы хотел отправиться туда как можно скорее, – сказал Джейк. – А проводник вам не нужен? – Хороший – нужен. Но мне не нужна личность, из кожи вон лезущая, чтобы произвести впечатление. Занимающаяся не столько работой, сколько театральными представлениями. – Простите, пожалуйста, что я начала вас выслеживать, – смущенно сказала Мардж. – Обычно я совсем не такая. – Когда мы сможем отправиться? – Мне надо собрать кое-что для похода. Как насчет того, чтобы встретиться у вас в отеле через два часа? – О'кей, отлично. Они обменялись рукопожатиями. – Вот увидите, я и вправду хороший проводник. – Очень хотелось бы надеяться. * * * На Париж опускалась ясная морозная ночь. Засунув руки в карманы купленного несколько часов тому назад термопальто, Гомес неспешно прогуливался вдоль казавшейся сейчас совершенно черной Сены. За долгие годы работы он заметил, что такие вот одинокие прогулки помогают ему собраться с мыслями. "Muy frio[36 - Очень холодно (исп.).], – совершенно справедливо заметил он про себя. – Все-таки положение сыщика с блестящей международной репутацией имеет свои недостатки. В частности – иногда попадаешь в страну с холодным климатом". По черной воде медленно проплывала музыкальная баржа. Оркестр из пестро одетых роботов играл торжественный рождественский гимн. Золотые вышивки, обильно покрывавшие одежду музыкантов, ярко поблескивали при свете разноцветных софитов. Несколько минут Гомес шел параллельно курсу баржи, а затем повернул и направился к своему отелю. «Так и чувствую, – размышлял он, – что самые различные события, включая сюда и те, что происходят сейчас в Англии с наследничком Джейка, должны быть как-то связаны. Только – madre – знать бы, как именно». Гомес возвращался в отель другим путем, не тем, которым выходил к Сене, и в результате оказался неподалеку от площади Шателе. Неожиданно на другой стороне улицы мелькнула фигура, показавшаяся ему чем-то знакомой. Человек шел очень торопливо. «Что же это за hombre?» – спросил Гомес себя, внешне ничем не выказывая своего интереса. И тут же торжествующе щелкнул пальцами – не вынимая руку из кармана. Он понял, кто идет ему навстречу. Человек, теперь все с той же торопливостью поднимавшийся по каменным ступенькам дома на противоположной стороне улицы, был не кто другой, как Брэм Векслер, глава парижского отделения Международного агентства по контролю за наркотиками, тот самый, чье изображение совсем недавно демонстрировала Натали Дент. Тот самый, кого подозревал покойный Жозеф Бушон. По возможности не привлекая к себе внимания, Гомес быстро огляделся. Совсем неподалеку оказался довольно темный подъезд; изо всех сил стараясь выглядеть как можно более невинно, он вошел в этот подъезд и начал ждать. Холодно. Гомес прибавил обогрев своего пальто, однако теперь ко всем прочим неудобствам добавился запах горелого пластика. Пришлось повернуть ручку назад и смириться с холодом. Через пятнадцать мучительно долгих минут чиновник МАКН снова вышел на улицу, но уже не один. Его сопровождала довольно пухлая женщина лет сорока с чем-то. Пройдя до конца квартала, парочка загрузилась в автомобиль. «Вот черт! – удивленно прокомментировал разворачивающиеся события Гомес. – А ведь я знаю эту особу. Более того, однажды я имел счастье поломать из-за нее ногу. Какого, собственно, хрена понадобилось ей в Париже? И чего это она крутит шуры-муры с этим мужичком?» * * * Бережно сжимая левой рукой стакан эля, Гомес беседовал по видеофону с роботом. Сыщик пребывал в своем номере отеля «Лувр», а робот – на другом конце света, в Большом Лос-Анджелесе, в информационном центре детективного агентства «Космос». – Относительно доктора Хильды Даненберг ровно ничего интересного, – сообщил блестящий серебром клерк. – Судя по досье, она, как и всегда, безупречна. – А как она попала в Париж? – Рождественские каникулы. – Она тут крутит шашни с парнем по имени Брэм Векслер, главой... – Парижского отделения МАКН, – закончил фразу робот. – Согласно нашим данным, они просто друзья. – И у нее нет никакой такой служебной необходимости встречаться с ним? Ее не вызывали в Париж по линии МАКН? – Нет. Гомес отпил из своего стакана. – А не находится ли эта леди в контакте с профессором Киттриджем? – Они не поддерживают более дружественных... секундочку, подождите, Гомес, здесь кое-что есть. За последнее время доктор Даненберг трижды посещала Северную Калифорнию. А... – Вот-вот, именно там Киттридж и работает над своей давно и с нетерпением всеми ожидаемой антитэковой системой. Есть какие-нибудь данные, что милая дама навещала профессора? – Нет, но возможность такую нельзя исключать, верно ведь? Надо принять во внимание, что за ней особенно-то и не следили. Гомес кивнул в знак полного согласия. – Ну что ж, спасибо. – De nada[37 - Не за что (исп.).], – ответил робот. – Этот маленький кусочек мексиканского наречия я... – Я понимаю. Gracias. Закончив разговор, Гомес встал и подошел к окну. Там он и стоял, глядя на ночной город и не видя его, через несколько минут, когда входная дверь объявила: – К вам мисс Дент. – Ох, – произнес сыщик, с мрачным лицом повернувшись на голос. – Ну ладно, впустите ее. В правой руке Натали сжимала видеокассету. – Я тут решила, раз уж мы, считается, разгребаем эту помойку плечом к плечу, то стоит продемонстрировать тебе то, что сумел снять Сайдбар. – А он, случаем, не собирался зайти ко мне? – Нет, он сейчас поехал... – Bueno. Уважаемая леди, чувствуйте себя как дома. Если в голосе Гомеса и слышался энтузиазм, то весьма умеренный. – Мой casa[38 - Дом (ucn.).] – ваш, и все такое прочее. Проигнорировав предложенный гостеприимным хозяином стул, Натали направилась прямо к стене – экрану – и вставила кассету в приемный паз. – Несомненно, ты найдешь этот материал в высшей степени интересным и поучительным. – Ты, случаем, не съела на ужин что-нибудь кислое? – Если хочешь знать, я даже не обедала – нет времени, иду по следу. – Сейчас на твоей, chiquita, обычно симпатичной мордашке такое мрачное выражение, что я подумал, а не проглотила ли ты... – В твоем обществе, Гомес, у меня вообще мрачнеет лицо. А теперь заткни, пожалуйста, поддувало, и смотри. На экране возник до боли знакомый Гомесу кусок парижской улицы. По тротуару торопливо шел Брэм Векслер. Дойдя до дома Хильды Даненберг, он начал подниматься по ступенькам. Динамики четко воспроизводили каждый шаг чиновника МАКН. – Очень милый фильм, – довольно безразлично прокомментировал Гомес. И тут появилось огромное, во всю стену, изображение его самого. Скрючившись от холода в темном парадном, героический сыщик внимательно наблюдал за дверью дома доктора Хильды. – Оперативничек, нечего сказать, – ехидно заметила рыжая зараза. – Работаешь с ловкостью быка в посудной лавке. Да ты был заметен там, как ворона на столе. – Снегу. – Что? – Вороны очень заметны на снегу. А безобразие в посудной лавке устраивают обычно слоны. – Ну, бык в посудной лавке ничем не лучше слона, и вообще это не имеет отношения к делу. – Так ты говоришь, фильм снял Сайдбар? – Совершенно верно. – Он великолепно прятался. Мне и в голову не приходило... – Видишь, что такое хорошее наружное наблюдение? Главный фокус здесь в том – и я считала, что, посвятив бессчетные годы своей жизни подсматриванию за ближними, ты и сам знаешь об этом, – так главный фокус в том, чтобы никто тебя не заметил. На экране автомобиль уносил Векслера и Хильду Даненберг в неизвестные дали. – Будучи, Гомес, по природе своей девушкой доверчивой и доброй, я придерживаюсь идеи презумпции невиновности. Поэтому будем считать, что ты и сам намеревался поделиться со мной в конце концов выводами, сделанными в результате этой до крайности неуклюжей слежки. – Никакая она не неуклюжая, – с некоторой обидой возразил Гомес. – Конечно, я не проявил особой изобретательности и ловкости, но ведь приходилось все делать экспромтом. Наткнувшись по чистейшей случайности на Векслера, я... – Слушай, у меня уже уши вянут. Ты что, хочешь сказать, что даже не подозревал... – Es verdad, – в отчаянье настаивал сыщик с блестящей международной репутацией. – Честное слово, я встретил этого hombre совершенно случайно и решил последить за ним. Натали с сомнением смерила его взглядом. – Ты что, и вправду не знал, что он собирается зайти к доктору Даненберг? – Я не знал даже того, что эта милая дамочка находится в Париже. В последний раз, как я слышал о ней, она пребывала в далеком от нас Большом Лос-Анджелесе. – Но ведь ты работал над делом, по которому она проходила. Кстати, Джейк Кардиган тогда только что поступил в «Космос». Вы с ним начали сотрудничать сразу после того, как ваш босс, Уолт Бэском, какими-то махинациями вытащил его из Холодильника и... – Нэт, я не имею привычки поддерживать дружеские отношения со всеми теми людьми, которые встречались мне при расследовании дел. Мы с ними не проводим ежегодных вечеров встреч, да что там, даже рождественских открыток друг другу не посылаем. Он наконец допил свой эль. – Правду говоря, я даже никогда не видел ее живьем – только андроидного двойника. Когда эту куклу взорвали, я выполнил изящное сальто, слетел с залитой солнцем лос-анджелесской набережной и заработал себе в результате перелом ноги. Натали посмотрела на него со вполне искренним состраданием. – Да, я слышала эту историю, – сказала она. – Вот еще один пример того, каким неуклюжим ты бываешь. Однако оставим лучше прошлые твои промахи и займемся... – Так, может, ты знаешь, зачем доктор Даненберг приехала в Париж? – Пока нет, но думаю, что мы... – Ты знаешь, что она была как помощницей, так, заодно, и любовницей профессора Киттриджа? Натали кивнула. – Да, а в настоящее время пытаюсь узнать, продолжает ли она поддерживать с ним отношения. – Si, было бы крайне любопытно это выяснить, – согласился Гомес, неожиданно заинтересовавшись лепным потолком своего номера. – И совершенно необходимо узнать, для чего она встречается с Векслером, человеком, по всей видимости находящимся в сговоре с тэк-картелями. На лице Гомеса появилась широкая улыбка. – Пожалуй, мне стоит навестить эту дамочку. – Это вспугнет Хильду. Покажет, что мы в чем-то ее подозреваем. – Ни в коем случае, если этим займусь я, – заверил журналистку Гомес. – Видимо, ты никогда не наблюдала, как работает тонкая, изобретательная сторона моей личности. – Имела я такое счастье, – сказала Натали. – Потому-то и беспокоюсь. Глава 22 Вожак вестминстерских сшиб Дэна с ног. – У меня нет времени на этого засранца, – сказал он Лудду и Ангелу. – А где Нэнси Сэндз? – спросил лежащий на куче всякого мусора Дэн. Ангел присел рядом с ним на корточки. – Помолчи-ка ты лучше, – посоветовал он. – Ее убили? – Подожди, не дергайся. Мы пока и сами не знаем точно, кого убили, а кого нет. Дэн находился внутри огромного собора. С трех сторон возвышались резные каменные стены; там, где когда-то была четвертая, зиял пролом, сквозь который виднелось то самое заросшее травой, изрытое воронками поле, по которому его привели сюда. – Ублюдки поганые, – говорил вожак, высокий, гибкий чернокожий юноша. – Долбаные гопники. Если бы не эти их чертовы фокусы. Вдруг налетели и пошли всех гасить, мочить. На мозаичном полу лежало не меньше дюжины трупов. Согнувшись, Дэн начал обходить их, тело за телом. Нэнси тут не было. – Эти пидоры и шмотье забрали, – сообщил Лудду негр, по-видимому, тот самый Ямайка. – Ограбили нас. – Так они всегда это делают. – На этот раз – хуже, чем обычно. Утащили долбаное Коронационное кресло, а заодно и Скоунский камень[39 - Находящееся в Вестминстерском аббатстве Коронационное кресло и лежащий под ним в открытом ящике Скоунский камень – непременные атрибуты коронации английских монархов.]. – На хрена им это все понадобилось? – Может, хотят короновать какого-нибудь пидора, – с ненавистью сказал Ямайка. – Или просто будут по очереди сидеть на этой хреновине. Дэн вернулся туда, где стоял Ангел. – А как мне узнать про Нэнси? Ангел взял его за руку. – Раненых скорее всего отнесли в крытую галерею, – негромко сказал он. – Посмотри сперва там. Не успели мальчики сделать и нескольких шагов, как их окликнул Ямайка. – Эй, куда ты повел этого пидора? – Я просто хочу... – Да и вообще – что он за хрен? – Чужак, – вступил в разговор Лудд. – Турист вроде. Мы поймали его и привели сюда, чтобы выяснить, что у него есть ценного... – Да пришейте вы его, – сказал Ямайка. – Сейчас нет на все это времени. А посмотреть, что у него в карманах, можно и потом. – Подождите. Вырвав руку из пальцев Ангела, Дэн подошел к вожаку. – Никакой я не турист, я ищу Нэнси Сэндз. Я пришел сюда, не собираясь делать вам ничего плохого и... – Заткнись. – А есть тут где-нибудь Серебряная Сэлли? – настаивал Дэн. Ямайка, уже снимавший с бедра тупоносый лазган, остановился. – Ты что, знаешь Сэл? – Ее знает Нэнси, и поэтому... – Слышь, Ямайка, а пусть он малость побазарит с нашей Сэл, – прервал Дэна Ангел. – А потом, если она его не признает, пришьем его, и дело с концом. О'кей? Ямайка сунул свое оружие на место и потер ладонью затянутую в ярко-красную рубашку грудь. – Ладно, давай. Она сейчас в нефе. Отведи его туда, а устроит какой шухер по дороге – кончай на месте. – Я хочу только... – Он не будет устраивать шухера, – пообещал Ангел, дернув Дэна за рукав. – Рисковый ты парень, что препирался с Ямайкой. Он не слишком-то любит дебаты. В проходе, которым они шли, царил полумрак, над головой нависал сводчатый каменный потолок. – Да, я это понял, только... – А вот ты, видно, обожаешь спорить. Дэн против воли улыбнулся. – Пожалуй, да. В большом помещении, куда привел его Ангел, находилось семь человек: трое раненых – их как раз перевязывали – и четверо здоровых. Нэнси тут не было. Закончив перевязку, Серебряная Сэлли повернулась к Ангелу. Стройная белокурая девушка лет семнадцати, она была одета в коричневые брюки и серую рубашку; с широкого ремня свисали два лазгана. Теперь стало ясно, откуда у Сэлли такая кличка – правая ее рука до самого локтя блестела серебристым металлом. – Кто это с тобой? – Я – Дэн Кардиган. Дэн подошел к девушке. – Ты ведь подруга Нэнси и... – Дэн Кардиган. – Она встала. – Да, Нэнси мне про тебя говорила. – Я подумал, может, она здесь, с тобой, и пошел сюда, – объяснил Дэн. – А где она? Сэлли печально покачала головой. – Плохо все, Дэн. Тэк-гопники захватили в плен кое-кого из наших. В том числе и Нэнси. * * * Держа Дэна за руку своими холодными металлическими пальцами, Сэлли вела его вдоль темного коридора. По мере того, как они удалялись от костров, темнота сгущалась все больше и больше. Сложная резьба на каменных стенах стала совсем неразличимой. – Тебе надо бы поесть. – Да я не голодный. – Собачье мясо вполне съедобно, – сказала белокурая девушка. – Надо только немного привыкнуть. Да и то только потому, что в том мире, из которого пришли сюда ты и я, собак считают исключительно домашними животными и уж никак не пищей. – А ты собираешься когда-нибудь вернуться? – Осторожно, здесь каменный завал, – предостерегла Дэна девушка. – Прижимайся к этой стене. Нет, я тут навсегда. – Почему? – Потому что здесь мне лучше, чем было дома. – Родители? – В основном отец. Они миновали высокую арочную дверь. – После несчастного случая, когда мне сделали искусственную руку, все стало еще хуже. Он и до этого не был особенно хорошим папочкой. – А вот эта рука, которая у тебя сейчас, – спросил Дэн, – это ведь не та, которая была сперва? – Нет, конечно, нет. Они сделали все как полагается, купили мне вполне приличную руку. Очень натуральную, прямо не отличишь от настоящей. Наклони голову и не поднимай, пока не скажу. И берегись летучих мышей. Они свернули в другой проход, длинный и частично разрушенный. – А под ногами могут быть крысы. – Так почему у тебя серебряная рука? – Да устала я от всего этого дерьма, – ответила Сэлли. – Мне казалось, что каждый раз, когда я трогаю кого-нибудь этой новой рукой, он или дергается, или начинает нервно зыркать по сторонам. А тогда я решила – да какого черта притворяться? Добыла себе отличную железную руку, и теперь не возникает никаких вопросов – настоящая она или нет. Если я дотронусь до тебя, ты будешь знать, чем именно я до тебя дотронулась, а если тебе это не нравится, так и давись ты конем. Они вошли в почти не поврежденное помещение со стенами, густо покрытыми резьбой. По краям комнаты стояли многочисленные статуи. Сэлли выпустила руку Дэна. – Сегодня можешь переночевать здесь, – сказала она. – На одном из тех соломенных тюфяков. Сэлли вытащила из-под рубашки огарок толстой свечи. – Скорее всего больше сюда никто не придет, они думают, что тут бывают привидения. Раньше это место называлось Уголок поэтов[40 - Уголок поэтов – часть Вестминстерского аббатства, где похоронены многие знаменитые поэты и писатели, в том числе – упомянутые в тексте.]. Поставив свечу на каменную скамейку, она зажгла ее. На правой стене высветился барельеф с изображением профиля какого-то мужчины; подпись гласила: «Изысканный Бен Джонсон». – А что могло случиться с Нэнси? – спросил мальчик. – Лучше уж и не думать, Дэн. – Но я же не могу позволить им просто так... – Я понимаю, как тебе трудно. Только эти тэк-гопники, поверь уж мне, уложат тебя на месте за одну попытку подобраться к ихнему логову, Букингемскому дворцу. – Но ведь она была твоей подругой. Как же ты можешь... – Когда живешь здесь, состоишь в шайке, сентиментальность становится непозволительной роскошью. – Мы же говорим не про суп из собаки. Дэн не сдерживал больше охватившую его ярость. – Мы говорим про девушку, которую могут изнасиловать, подвергнуть пыткам, даже убить. Сэлли успокаивающе тронула Дэна живой рукой. – Я бы и хотела помочь, но ведь просто ничего не поделаешь. Ты же сам видел, что тут было, скольких наших перекалечили и убили. – Мне всегда казалось, что банды вроде вашей не прощают обид, мстят. – Да, но добровольно голову в петлю не суют. Она задумчиво пнула ногой матрас. – В конце концов что-нибудь мы сделаем, это уж будь уверен, но только – после хорошей подготовки. – А Нэнси будет тем временем у них в руках, и с ней может случиться что угодно. – Да, но тут никуда не денешься, – сказала Сэлли. – Ложись-ка ты лучше. Мне пора возвращаться. – А как она здесь оказалась? – Ты же сам знаешь. Нэнси искала что-то вроде убежища. – Нет, я хотел сказать, почему она смылась от Мак-Кеев? – Не нравились они ей. – Может, и так, но там хотя бы ничто не угрожало ее жизни, а здесь – сама видишь. Сэлли немного помолчала. – Ну, она подслушала какие-то там разговоры. – Что – про отца? Девушка кивнула. – Знаешь, это просто удивительно, как много времени требуется некоторым девицам, чтобы разглядеть своего папашу. Несмотря ни на что, Нэнси так и считала Беннета Сэндза этаким невинным ягненочком, которого полиция ни за что ни про что искалечила и обвинила в вымышленных преступлениях. Сэлли горько засмеялась. – Его-то, одного из крупнейших тэк-боссов. Но ее ничто не могло убедить. Дэн подошел поближе к девушке. – Ну и почему же все изменилось? Что она узнала? – Нэнси мало мне рассказала, Дэн. Я знаю только, что она подслушала разговор Мак-Кеев про какое-то дело, в котором должен участвовать ее отец. – Дело, связанное с тэком? – Вот именно, к тому же – очень серьезное дело, – ответила Сэлли. – А каким образом может он руководить тэк-операцией из тюрьмы? – Возможно, он не намерен долго там задерживаться. Не знаю. Я знаю только, что услышанное очень расстроило Нэнси. Ей захотелось уйти оттуда на время, чтобы все обдумать. – Она могла обратиться за помощью ко мне. – Думаю, так бы она в конце концов и сделала, – согласилась Сэлли. – Рассказала бы все, что узнала, тебе и твоему отцу. Но ее не оставляло ощущение, что это будет предательством. Потому ей и потребовалось время, она хотела разобраться – что делать дальше. Конечно же, милый папочка предавал Нэнси ежедневно год за годом и не видел в том ничего дурного, но она-то этого не понимала. Похлопав Дэна по руке, Сэлли наклонилась и чмокнула его в щеку. – А теперь – в кроватку. Я приду за тобой утром, пораньше, и тогда попробуем переправить тебя назад. Несколько секунд Дэн не отвечал. – Да, думаю, так будет лучше всего. Спасибо, Сэлли. Девушка ушла. Дэн окинул взглядом Уголок поэтов, его статуи и барельефы. – Лонгфелло, Чосер, – рассеянно прочитал он, – Мильтон, Грей. Сев на соломенный матрас, мальчик некоторое время глядел на колеблющийся огонек толстой свечи. А когда – по его расчетам – время перевалило за полночь, он взял свечу и направился назад, тем же путем, что и пришел. Вскоре показался пролом в стене, сквозь который не было видно ничего, кроме тумана. Загасив свечу, осторожно ступая по камням, он погрузился в полную тьму. Дэн направлялся к Букингемскому дворцу. Следом за ним бесшумно двигалась одинокая, почти не различимая в тумане фигура. Глава 23 По окнам маленького ресторанчика лупила какая-то мерзость, не то снег, не то дождь. Стекла в эти окна были поставлены надежно, по-старинному, на свинце. Изнутри ресторанчик тоже выглядел по-старинному уютно. В имитированном камине весело потрескивал весьма натуральный голографический огонь. – Ты же совсем не ешь, – сказала Мардж. Джейк посмотрел на свой суп. – А ведь и точно. Потянувшись через стол, она тронула его за руку. – Я понимаю, как тебе не терпится, Джейк. Но не забывай, что там ты не получишь приличного обеда. – Ты что, и это делаешь по указанию Бет? От удивления глаза Мардж стали еще больше. – Ты думаешь, она велела мне просматривать за тобой, следить, чтобы ты ел не реже раза в день? – Вот-вот. – Ну что ж, так оно и было, – со вздохом призналась Мардж. – В общем-то, работа сыщика не обязывает тебя поститься. И носить вериги. – Знаю, но мне хочется поскорее заняться делом. – Найдем мы твоего сыночка, не беспокойся. Протянув руку назад, она взяла с пола свою сумку. – Тут вот одно устройство, которое тебе стоило бы все время носить при себе. Джейк с некоторым недоумением повертел в руках извлеченный из сумки маленький черный диск. – Что это, амулет? Мардж улыбнулась. – Моя собственная конструкция – по образцу прибора, используемого Скотленд-Ярдом. Правда, он у них побольше размером. – И что же эта штука умеет? – Это вроде глушилки, – объяснила Мардж. – Ты можешь нарваться там на какого-нибудь тэк-гопника, имеющего парапсихические способности. Прибор помешает ему читать твои мысли. Поглядев на черный диск еще несколько секунд, Джейк опустил его в карман. – А что, тэк-гопники вправду умеют такое? – Уж не сомневайся. Среди них есть ребята очень одаренные, и таланты у них бывают крайне странные и малоприятные. – Так ты говоришь, сама сделала эту штуку? – Я давно уже забросила основное свое занятие, роботехнику. Но мне все еще нравится время от времени лепить какие-нибудь несложные электронные схемы. Ешь. – Да-да. Джейк съел еще несколько ложек супа. – А почему ты сменила работу? – А почему ты? – У меня-то не было особого выбора. – В некотором смысле – и у меня. Несколько лет назад я стала ощущать потребность в работе с людьми, а не с железками, – объяснила Мардж. – Помогать людям, и напрямую. – Ну так и занялась бы конструированием андроидных утешителей страждущих. – Можно было и так. Но я почувствовала к тому же, что слишком оторвалась от реального мира. А почувствовав, бросила все и приехала сюда. Теперь мне гораздо лучше. – Но ведь ты оставила семью, друзей... – О, здесь, в Англии, я нашла себе уйму новых друзей, – прервала она Джейка. – А близких родственников после смерти брата не осталось. Джейк промолчал. Через несколько секунд Мардж заговорила снова. – Ты уж прости меня, Джейк, за такие веселенькие разговоры. – Ведь у тебя есть знакомые в бандитских районах, правда? – поинтересовался сыщик. – Да. Люди, которые отведут нас куда надо и позаботятся о нашей безопасности. – В таком случае мы должны уже сегодня попасть в Вестминстерское аббатство. – Если это безопасно. – В смысле? – Последнее время происходит много стычек между шайками. Вот сейчас у вестминстерских раздоры с тэк-гопниками. – И это серьезные стычки, с кровью? – Почти всегда. Сейчас лицо Мардж было очень серьезным. – Если сегодня у них идет какая-нибудь такая драчка, нам придется залечь и ждать конца. – Если Дэна занесло в самую середину драки, где его могут убить, я не намерен слоняться рядом и ждать, пока... – Джейк, – остановила его женщина. – Я знаю, что ты привык сам принимать все решения. Однако на этот раз доверься все-таки мне. Я смогу точно сказать, опасно подходить к аббатству или нет. На этот раз Джейк думал довольно долго, но в конце концов кивнул. – Да, ты права. Решать надо будет тебе. С бутылкой красного вина к их столику приблизился на удивление вежливый официант. – Прошу извинить меня, – поклонился андроид. – Мне поручили передать это вам. – С наилучшими пожеланиями от заведения? – поинтересовался Джейк. – С наилучшими пожеланиями от Дениса Гилфорда. Не дожидаясь приглашения, щедрый доброжелатель уселся на свободный стул. – Тут же и дураку ясно, что зреет какая-то серьезная история, и ваша нежная парочка находится в самом ее центре. Так что давайте, колитесь. * * * Улыбнувшись самой обворожительной из своих улыбок, Гомес протянул букет пластироз. – Добрый вечер, доктор Даненберг. Вручив женщине цветы, он непринужденно вошел в квартиру. – Мы не знакомы лично, но однажды я сломал из-за вас ногу. Толстушка глядела на него с явным неудовольствием. – А, да, значит, вы... Санчес, так? – Очень близко. В действительности моя фамилия Гомес, – поправил Гомес, улыбнувшись еще шире. – Я из детективного агентства «Космос», нахожусь в Париже по делу, над которым мы сейчас работаем, и подумал, что, возможно... – Откуда вы узнали, что я здесь? Слегка взбив подушку на сиденье кресла, Гомес сел. – Для такого опытного сыщика, как я, это не представляло никаких трудностей. – По правде говоря, мистер Гомес, это не имеет значения. Суровость интонации плохо вязалась с уютной, домашней внешностью женщины. – Время уже позднее, так что... – Я никогда не посмел бы побеспокоить вас, доктор, но вы – один из лучших экспертов по тэку и антитэковой системе, разрабатываемой профессором Киттриджем. – Я уже довольно долго не общаюсь с этим человеком, – возразила она незваному гостю. – А если вам нужна информация, касающаяся какого-либо аспекта борьбы с тэком, лучше всего будет связаться с Международным агентством по контролю за наркотиками. У них есть парижское отделение. – Да, но в данном случае это было бы не очень разумно. Гомес встал. – Мы имеем все основания подозревать... Голос сыщика стих до заговорщического шепота. – Я доверяю вам, доктор, совершенно конфиденциальную информацию. Мы подозреваем, что некоторые сотрудники местного отделения МАКН находятся в сговоре с тэк-лордами. Подойдя к стене, Гомес поправил висевшую немного криво картину – объемное изображение усеянного желтыми цветочками поля. – Очень любопытно. Голос негостеприимной хозяйки дома ничуть не помягчел. – Однако, как вы уже слышали, я никак не связана с профессором Киттриджем. – А почему вы оказались в Париже? Проведя рукой по спинке другого кресла, он сел, закинул ногу на ногу и улыбнулся. – Отпуск. – И вы не слыхали ровно ничего про, скажем, планы саботирования работы Киттриджа? – Мы расстались с профессором не самым дружеским образом, – ровным голосом произнесла женщина. – Но ведь вы все равно знаете очень много про то, как работает его антитэк-система, верно? – Я знаю, как работала система некоторое время тому назад, однако профессор мог внести в нее большие изменения. Доктор Даненберг подошла к двери. – В основных своих чертах, система работает на радиоволнах. Испускаются радиоволны высокой частоты. Подобрав нужную частоту, можно буквально вдребезги разбить любой тэк-чип. Если транслировать такой ВЧ-сигнал через мощные спутниковые станции, в одно мгновение можно уничтожить большую часть мирового запаса тэк-чипов. – А если какой-либо тэк-картель либо союз нескольких картелей сумеет придумать способ как-нибудь уклониться от грядущего электронного погрома, состряпать неуязвимый тэк-чип – неплохая у них будет монополия, хлебная. Гомес снова встал. – Вполне возможно. Однако меня абсолютно не интересуют дела тэк-картелей – равно, как и ваши, мистер Гомес. Боюсь, принимая во внимание поздний час, мне придется попросить вас уйти. На этот раз настырный посетитель сел на металлический диванчик, проведя перед этим рукой по его спинке. – Видите ли, доктор, это расследование, которое проводим мы с Джейком Кардиганом... вы ведь знакомы с Джейком? – Я с ним встречалась. Кажется, в Мексике. – Мы с Джейком напарники. Он – это тот, кто не поломал в тот раз ногу. – Мне крайне жаль, уверяю вас, что вы пострадали из-за меня, хотя и косвенно, однако... – По нашему мнению, убийство, которое мы расследуем, неким образом связано с тэком. Я надеялся на вашу помощь. – Ничем не могу вам помочь. Она открыла дверь. – Всего хорошего, мистер Санчес. – Гомес. Улыбнувшись, кучерявый сердцеед подошел к двери. – Было очень приятно наконец встретиться с вами. Buenas noches[41 - Спокойной ночи (исп.).]. Выйдя из дома Хильды Даненберг, он, насвистывая, дошел до угла, свернул на боковую улицу и забрался на водительское сиденье взятого напрокат автомобиля. – Ну как, работает, chiquita? На голове Натали, оккупировавшей заднее сиденье, виднелись наушники. – Да, сэр. Все подсунутые вами клопы функционируют нормально, – отрапортовала она. – Кстати, доктор Даненберг имеет привычку говорить сама с собой. – Талантливые люди часто так делают. Вот, например, я. – Как раз про тебя она сейчас и говорит. Хочешь послушать? – Не-а. – Я могу согласиться только с половиной ее монолога. – Премного благодарен за вторую половину. Гомес тронул автомобиль с места. Глава 24 Последние ночные звуки постепенно замирали. Когда Дэн подошел к развалинам Букингемского дворца, вокруг царила полная тишина. Густой туман окутывал изрытые ямами улицы и заросший высокой травой парк, по которому шел мальчик... Сквозь серую дымку он увидел парящую высоко в небе крылатую фигуру, а пониже ее – фигуру сидящей женщины. Замедлив шаг, Дэн осторожно приблизился. Наверное, это памятник королеве Виктории. Значит, осталось совсем немного. Вокруг лежали куски металла и камня, отвалившиеся от памятника. На обеих фигурах – имена, проклятия, просто похабель. Одни надписи намалеваны краской, другие просто выцарапаны. – Не поздновато ли для прогулок, Дэн? Резко остановившись, он поднял глаза. Прямо у ног королевы сидела тоненькая девушка с темными волосами, лет восемнадцати, в длинном черном платье. – Откуда ты знаешь, как... – Проще простого, родной мой. Улыбнувшись, девушка пальцем постучала себя по виску. – У меня же есть дар. А зовут меня Моргана. – Ты что, хочешь сказать, будто читаешь мои мысли? – Не «будто», милый, а читаю. И без малейшего труда. Повернувшись лицом к памятнику, она начала сползать вниз. – Ты правда считаешь меня слишком тощей? Рука Дэна непроизвольно поднялась к голове, словно пытаясь ее заслонить. – Ну, не то чтобы, но... – И что Нэнси гораздо красивее меня? Спрыгнув на влажную землю, девушка покачала головой. – Нет, я совсем не сука. Когда ты узнаешь меня получше... Ну совсем я память потеряла. У тебя же не будет возможности узнать меня получше. – Я хочу найти... – Дэн, радость моя, я все прекрасно знаю, – прервала его Моргана. Чуть наклонив голову влево, сложив руки за спиной, она внимательно смотрела на мальчика. – Странствующий рыцарь, идущий спасать красавицу. Красиво себе это представляешь. Прямо трогательно. – Она здесь? – Серьезная у тебя была школа. Очень солидная, – продолжала маленькая ведьма. – И что тебе надо сделать, радость ты моя, так это развернуться и топать потихоньку назад. И, если тебе повезет живым добраться до безопасных районов этого огромного проклятого города, прыгай в первый же поезд и езжай в Бантеровскую академию. Девушка медленно приблизилась к нему. – Там тебе место, а не здесь, радость моя. – Мне надо увидеть Нэнси, поговорить с ней. – Это абсолютно невозможно, сэр Дэниел. – Ни черта подобного. Если она здесь, у вас, то... – Ты ничем не можешь ей помочь. Правда, ничем, – заверила Дэна Моргана. – Можешь сколько угодно воображать себя отважным спасителем, но в действительности ты – просто школьник, не больше. – Школьник там или нет, все равно я... – Дэн, милый, позволь мне обрисовать тебе ситуацию чуть подробнее, – продолжала девочка. – Эта твоя Нэнси очень понравилась Ланселоту, можешь ты это понять? Хоть убей, не пойму, что в ней хорошего, но так вот оно вышло. – А это еще что за хрен такой – Ланселот? И чего это у вас имена из рассказов про короля Артура и его... – Ланселот у нас главный, и это все, что тебе нужно знать, радость моя. Теперь Моргана скрестила руки на груди. – Как я уже говорила, он поражен в самое сердце и прямо в настоящий момент находится в одной из королевских спален с этой твоей Нэнси. Пытается убедить ее... – Я пойду туда. – Не пойдешь ты туда, радость моя. Мерлин! Из тумана материализовалась плотного сложения фигура молодого человека с коротко подстриженными белокурыми волосами. Одет он был в просторный, сильно потрепанный серый плащ. – Говорил же я, что этот идиот не пожелает спасать свою задницу. – Я иду туда, во дворец, – сказал Дэн. – Если мне надо для этого сперва драться с тобой – о'кей. Мерлин весело хмыкнула. – Ну ты даешь, крошка Дэнни. – Он покачал своей белокурой головой. – Я никогда не дерусь. – Ему незачем, – пояснила Моргана. – Давай, Мерлин, работай. Только не покалечь его, радость моя, не делай ему слишком больно. В этой его хорошенькой головке полным-полно мыслей, и таких красивых. Решив начать первым, пока противник не вытащил оружие, Дэн сделал шаг в его сторону. Но тут Мерлин поднял руку с вытянутым вперед указательным пальцем. Дэн почувствовал, будто что-то сжало ему грудь, дышать стало невозможно, страшная боль пронзила все его тело. Ноги мальчика отделились от земли, и он начал рывками, зигзагами подниматься вверх, сквозь густой туман. Он врезался в королеву Викторию, затем какая-то сила оторвала его от статуи, развернула и швырнула вниз. Ударившись о землю, Дэн потерял сознание. * * * В вагоне метро было тихо и почти пусто. – Просто удивительно, – сказала Мардж, – каким он оказался сговорчивым. Когда Денис подсел к нашему столику, я была уверена, что он навяжется нам в попутчики. Джейк ухмыльнулся. – Пришлось убедить его, что мы не нуждаемся в репортере. – Обычно от Дениса так легко не отделаешься, и он, и его газета очень настырны. – А я умею убеждать. – Когда ты предложил ему выйти и поговорить на улице, я уже ожидала драки, – призналась Мардж. – У молодежных банд это самый распространенный способ улаживания разногласий. – Ну зачем же драться. Что-то в голосе сыщика заставило Мардж повернуться и внимательно посмотреть ему в глаза. – Я не очень хорошо знакома с тобой, Джейк, но слишком уж у тебя довольная физиономия. Словно у кота, сожравшего мышку, – сказала она. – Так что у вас там произошло? – Я уложил его парализатором. – Что? Но ведь это... – Нечестно? – Не то чтобы... Просто я думала, что ты смог убедить его и... – Я успел уже поговорить с Гилфордом. Утром, в своем номере. Что-то не верится мне, чтобы такого парня можно было убедить логическими доводами. – Ясно. Пожалуй, ты прав. – Как я уже говорил, Мардж, для меня сейчас важно одно – найти своего сына. – Вот ты и взялся за оружие. – На минимальной мощности. Он очухается через час, а то и раньше. – Сейчас Джейк почти извинялся. – И я оттащил его в уютный, довольно теплый уголок. – Я все забываю, что в твоей профессии насилие – обычное дело. – Да, – согласился Джейк. – Если ты хочешь отказаться от миссии моего проводника, я... – Нет, пока не хочу. Несколько минут они молчали. – Мы с братом, – сказала наконец Мардж, – часто спорили на такие темы. Он всегда называл меня идеалисткой. – А как он отнесся к твоему переходу на социальную работу? – Никак. К тому времени он уже умер. – Наверное, он умер молодым. – Да, очень молодым. – Вокзал Найтсбридж, – послышалось из динамика. – Конечная остановка. Поезд начал тормозить. – Пусть сперва выйдут остальные, – сказала Мардж. Двери поезда распахнулись. – Найтсбридж. Освободите вагоны. – Нам вон в ту дверь, налево, – тихо сказала Мардж, когда они вышли на перрон. – С надписью «служебная». – Хочешь поговорить со знакомыми? – Нет, просто это – прямой путь на территорию, контролируемую шайками. Она три раза стукнула в металлическую дверь. Дверь скользнула в сторону. В открывшемся за ней коридоре стоял черный эмалированный робот в шапочке дежурного. – А, мисс Лофтон. Всегда рад вас видеть. – Вот, опять иду туда, Джарвис. – А это – ваш кавалер? – Коллега. – Береги ее получше, парень, – сказал робот. – Рискованную, осмелюсь сказать, выбрала она себе работу. – Приложу все старания, – пообещал Джейк. – Хотя она, сдается мне, и сама неплохо о себе заботится. – Там никто не может считать себя в безопасности. С сожалением вздохнув, Джарвис отодвинулся в сторону. – Удачи вам обоим. Правду говоря, слава Богу, что этим занимаетесь вы, а не я. Взяв Джейка за руку, Мардж провела его через другую дверь и дальше, в сырой, тускло освещенный туннель. Глава 25 Водрузив на голову наушники, Гомес расхаживал по гостиничному номеру. – Что-то Векслер не торопится, – недовольно сказал он. – Этот hombre должен был уже добраться до нашей красотки Хильды. Она звонила ему чуть не час назад. – Тебе надо было давно усвоить, что следственная работа требует терпения. С наушниками на коленях, Натали сидела рядом с окном. – Кстати, мне казалось, что в отеле такого класса, как «Лувр», должны быть горничные. – А как же. Робот убирает, два раза в день. Сморщив хорошенький носик, журналистка окинула взглядом номер. – Так что, ты сумел устроить весь этот бардак за несколько часов? – Не вижу никакого бардака, chiquita. – Ну, наверное, мы с тобой по-разному представляем себе бардак. Для меня две пустые бутылки на диване, ботинок на ковре и трусы на дверной ручке представляют собой самый настоящий бардак. Гомес покачал головой. – Нет, это просто признак свободного, непринужденного образа жизни и... Бинго! Явился, голубчик. – Мы еще продолжим обсуждение твоей расхлябанности. Натали схватилась за наушники. – ...С какой стати ты пустила его в квартиру? – Шеф парижского отделения МАКН явно был не в духе. – Я же говорю, Брэм, что он просто вломился сюда. – Похоже, он тебя в чем-то подозревает, Хильда. Каким образом мог он... – Мне и самой непонятно, откуда он узнал, что я в Париже. Я позвонила тебе, чтобы... – Что он говорил? Расскажи еще раз. – По большей части просто нес всякую чушь и разыгрывал дружелюбие. – Как она тебя раскусила, – радостно улыбнулась Натали. – Тише ты! – ...а самое главное, – говорил Векслер, – догадывается он о твоей связи с Киттриджем? – Не знаю. Но он упомянул профессора, – ответила милая толстушка. – По всей видимости, Гомес и этот его долбаный напарничек не поверили, что Бушона и вправду замочил Неизвестный Солдат. – А почему не поверил – это он сказал? – Нет, но дал ясно понять, что они подозревают связь этого убийства с тэком. – Да какое убийство, Хильда. Просто устранение угрозы. – А угроза была в том, что Бушон догадался о твоих намерениях. Знаешь, Брэм, я вот все время думаю, не вселил ли ты еще в кого-нибудь такие же подозрения Своим... – После смерти Бушона нам не о чем волноваться. – Нет, остается еще Джейк Кардиган. Похоже, он начинает догадываться о происходящем. – Тогда уж и Гомес. – Да, но Гомес – придурок, его бояться нечего. А вот с Кардиганом я имела счастье познакомиться, и он... – Придурок, – эхом отозвалась Натали. – Довольно точное определение. – Смолкни, chiqiuta. Теперь Гомес тоже сел в кресло, спиной к спине Натали. – ...и они не знают, что Киттридж сумел через тебя передать нам технологию изготовления нового супертэка, устойчивого к его системе разрушения чипов, – говорил Векслер. – Не знают они и того, где мы разместили новую тэк-лабораторию. Так что нет ровно никаких оснований... – Если мы не остановим Кардигана, он все разнюхает. – Кардиган, дорогая Хильда, высунув язык бегает по Лондону и... зачем тут лежат эти кошмарные цветы? – Да этот придурок заявился с букетом, а я так и не удосужилась их выкинуть. – Ты их проверила? – Что ты хочешь сказать? – Господи, Хильда! Ведь он мог запрятать в них прослушивающее устройство. – У него мозгов не хватит, чтобы... – На это – хватит. Вот, пожалуйста. Так оно и есть. Не говори больше ни слова. Не прошло и пяти минут, как Векслер, скорее всего – с помощью специального детектора, выловил всех подсунутых Гомесом клопов и уничтожил их. Гомес снял наушники. – А ведь права была Бет, что не доверяла своему padre. Встав с кресла, он подошел к окну. – Как он говорил, супертэк? Ну никак эти cabrones не уймутся. – Зуб даю, здесь не обошлось без Беннета Сэндза, – сказала Натали. – Затем они и вытащили его из тюрьмы – чтобы помог работать над супертэк-проектом. – Si, – согласился Гомес. – Да и бывшая супружница Джейка – без нее тоже здесь не обошлось. * * * Предводительствуемый Мардж Джейк вышел из туннеля и оказался среди развалин железнодорожного вокзала. Битый кирпич, мусор и везде – человеческие тела, больше напоминающие кучи тряпок, охапки старого рванья. Многие десятки охапок старого рванья. – Ребята часто приходят сюда спать, – объяснила Мардж. – Особенно новенькие, не присоединившиеся еще к шайкам. И запах – запах пота, болезней, распада. На голове одного из спящих мальчишек виднелись электроды, присоединенные к обшарпанному брейнбоксу. Осторожно пробираясь между спящими, Джейк слегка толкнул свернувшуюся калачиком исхудалую девочку. – Господи Иисусе! Помогите! Помогите! – Успокойся, успокойся. Мардж встала на колени рядом с испуганно вскинувшейся девочкой и обняла ее за узкие плечи. – Все в порядке, Сью. Девочка поморгала, помотала головой и, похоже, окончательно проснулась. – А, привет, Мардж. В чем дело? – Мой знакомый случайно споткнулся о тебя. Тебе, наверное, снилось что-то страшное. – Да, у меня все время страшные сны. Девочка на секунду прижалась к Мардж. – Слава Богу, кажется, я никого не испугала. – Только меня, – улыбнулся Джейк. Отпустив девочку, Мардж встала. – Береги себя, Сью. – Стараюсь, Мардж. Спокойной ночи. Девочка снова улеглась на земле, завернувшись в рваное пальто. Они вышли на улицу. – Все бесполезно, – печально сказала Мардж. – Вытаскиваешь отсюда двоих, а на их место приходят четверо. Впереди горел свет, звучала музыка. Каллиопа[42 - Каллиопа – разновидность маленького переносного органа. Название дано в честь музы Каллиопы, покровительницы эпической поэзии.] лихо наяривала рождественские мелодии, вспыхивали ослепительно яркие надписи: «СПАСЕНИЕ – СЕЙЧАС! НИКОГДА НЕ ПОЗДНО ВСЕ ИСПРАВИТЬ! БЕСПЛАТНОЕ ПИТАНИЕ 24 ЧАСА В СУТКИ! ПЕРЕДВИЖНАЯ МИССИЯ ОТЦА ТИМА». Мардж кивнула в направлении передвижной миссии. – Стоит поговорить сперва с отцом Тимом. Он всегда знает, что тут происходит. Отец Тим оказался веселым, пухленьким андроидом, одет он был в изрядно потрепанную мантию священника. Миссия его размещалась в большом автобусе, увешанном динамиками и светящимися транспарантами. Посреди салона автобуса располагалась небольшая столовая; сильно помятый робот разливал по тарелкам суп из котла, встроенного в его собственную грудь. За столом сидели трое ребят, самый младший из них – лет десяти. – Господь помилуй мою душу – жаль, что у меня ее нет. Отец Тим поскреб свою курчавую седую шевелюру. – Моему старому сердцу – жаль, что его у меня тоже нет, – радостно от встречи с тобой, дитя мое. А кто этот путник? Мардж крепко пожала протянутую ей руку. – Это Джейк Кардиган, отец Тим. – Знаменитый сыщик, если не ошибаюсь. – Знаменитый – не знаменитый, но сыщик. Джейк пожал руку андроида. – Кто-нибудь из вас хочет миску супа? Сегодня у нас лунбазовая похлебка. Густая, хорошая. Мардж отрицательно покачала головой. – Джейк почти уверен, что его сын Дэн пришел сюда вчера или около того. Мальчик направлялся к вестминстерским, ему надо было кое с кем там побеседовать. – Тебя, наверное, не было здесь несколько дней, дочь моя? – Да, а что, что-нибудь случилось? – Тэк-гопники устроили налет на аббатство, – сказал священник. – Очень печально, но было много убитых. – А вы не знаете, не было ли среди пострадавших моего сына? Джейк не мог скрыть волнения. – Я не знаю пока имен убитых и раненых, – ответил андроид. – Но послушайте меня внимательно. То, что случилось потом, может иметь отношение к вашим розыскам. Как я слышал, тэк-гопники захватили нескольких пленных и доставили их к себе во дворец вместе с награбленной добычей. И следующей же ночью был мощный налет на их владения. – Вестминстерцы? – спросила Мардж. – Нет, по-видимому, какие-то посторонние. Вроде бы наемники, во всяком случае, мне так сказали, – ответил отец Тим. – Ворвались, все при оружии, устроили полный разгром. Не помогли и парапсихические способности тэк-гопников. Эти налетчики, в свою очередь, тоже увели нескольких пленных, Кроме того, они прихватили с собой Коронационное кресло, украденное тэк-гопниками у вестминстерских. – А вы не знаете имен захваченных ребят? – спросил Джейк. – И куда их увели? – Боюсь, что нет, – печально покачал головой андроид. – Правда, если вы дадите мне день или два, я почти наверняка сумею узнать. – У нас нет даже одного дня, – ответил, Джейк. – Мы должны получить ответ прямо этой ночью. Глава 26 Серебряная Сэлли сидела на куче мусора в одной из часовен Вестминстерского аббатства. Она скрестила ноги и рассеянно потирала свою запотевшую во влажной атмосфере металлическую руку. – Нам надо поговорить с тобой, Сэлли, – сказала Мардж. – Давай. Голос Сэлли звучал как-то отсутствующе. – Что-нибудь не так? Мардж присела на корточки рядом с девочкой. – Да ничего такого определенного, Мардж. Когда все идет наперекосяк, трудно выделить что-нибудь одно. – Меня зовут Джейк Кардиган, и я... – начал Джейк. – Я видела вашего сына. – Он здесь? – Нет, – ответила Сэлли. – Уже не здесь. – Но он был здесь? – Да. Его привели Ангел и Лудд. Они нашли его и привели сюда. – А ты знаешь, где сейчас Дэн? Сэлли подняла глаза. – Боюсь, он сделал большую глупость. Я его предупреждала, да и Ангел тоже. Но он нас не послушал. – Он пришел сюда, чтобы найти Нэнси Сэндз? – спросила Мардж. – Ну да, а когда я сказала, что ее захватили в плен тэк-гопники, ну, он начал говорить, что пойдет во дворец и найдет ее. Сэлли снова потерла металлическую руку. – Я говорила ему, что это глупо. – А ты точно знаешь, – спросил Джейк, – что он пошел именно туда? – Почти уверена. – И что могло с ним случиться? – Не думаю, чтобы его убили, – ответила Сэлли. – Не знаю, кто уж там устроил налет на тэк-гопников, но они взяли нескольких человек в плен. Мог попасться и Дэн. – Это точно? – Я знаю только то, что среди убитых его не было. И Нэнси тоже. – Надо будет поговорить с этими тэк-гопниками, – сказал Джейк. – Ланселота убили, – продолжала Сэлли. – Не знаю уж, кто там у них теперь главный. Джейк сел рядом с девочкой. – Ведь ты – подруга Нэнси. – Не очень хорошая и не очень надежная. Она пришла ко мне за помощью и попала в еще большую беду. – Почему она пришла сюда? – Узнала такие вещи, в которые не хотела поверить. Нэнси искала здесь убежища, где можно отдохнуть и подумать. Но вот Мардж прекрасно знает, что здесь плохое место, никому не посоветуешь. – А что ее расстроило, что она такого узнала? – спросила Мардж. – Нэнси мало об этом говорила, но что-то связанное с ее отцом. – С его побегом из тюрьмы? – А он что, убежал? Я и не знала. Сэлли на секунду задумалась. – Да, пожалуй, так, во всяком случае – отчасти. Мне кажется, она узнала, что какой-то крупный тэк-делец финансирует побег ее отца. А ведь до этого она не позволяла себе никаких подозрений насчет связи отца с тэк-картелями. Джейк потрепал девочку по плечу. – Большое спасибо, ты нам очень помогла. Он встал. – Не думаю, чтобы я могла помочь вам, – сказала Сэлли. – Или кому-либо другому. – Нэнси сама решила прийти сюда, – попробовала утешить ее Мардж. – И Дэн тоже сам надумал отправиться на ее поиски. – Нам надо во дворец, и поскорее, – поторопил свою проводницу Джейк. Сэлли тронула руку Мардж. – Может быть, – тихо сказала она, – мне и вправду стоит уйти отсюда. Мардж улыбнулась. – Хорошая мысль. – Очень плохо. – Голос девочки звучал очень тихо и потерянно. – Мне и здесь оставаться не хочется, и домой не хочется тоже. * * * Облаченный в столь удачно приобретенное термопальто Гомес быстро шагал по ночному авеню Виктор Гюго. Быстро – не из боязни куда-то опоздать, а чтобы не замерзнуть насмерть. Ночь была мглистой и очень, очень холодной. Когда до костей продрогший детектив начал насвистывать некий соответствующий времени года мотив, основным результатом мужественной этой попытки стала прерывистая струйка пара, вырывавшаяся из его рта и быстро растворявшаяся в ледяном воздухе. – Ты напомни мне, пожалуйста, – сказал он сам себе (талантливые люди часто так делают), – провести следующее Рождество где-нибудь поближе к тропикам. Привратник отеля «Эрнани» оказался, по всей видимости, менее морозоустойчивым, чем отважный сыщик. Двое одетых в форму посыльных того же отеля поливали закоченевшего робота дымящимся кипятком из изящных серебряных чайников. Но не отель этот был целью Гомеса; а расположенное тремя дверями дальше заведение с не совсем обычной для Парижа вывеской «КУХНЯ КОВБОЯ». Предлагало это заведение, если верить подмигивающей световой надписи в его витрине, АУТЕНТИЧНУЮ АМЕРИКАНСКУЮ ЖРАТВУ. Еще раз поежившись – то ли от холода, то ли от перспективы, – Гомес толкнул дверь. И сразу же получил удар в нос – имитированными запахами жареного мяса и поджариваемых на медленном огне лука и картошки. – Привет, друг. Новоявленный Друг Гомеса, огромного роста бронзовый робот, щеголял достаточно достоверно имитированным прикидом ковбоя начала двадцатого века. – Добро пожаловать в нашу забегаловку. – Премного обязан, сэр. Гомес смотрел мимо робота, в маленький обеденный зал. Народу в зале набралось негусто – человек пять. Сыщика интересовал только один из них, сидевший немного с краю, рядом со вставленным в кадку искусственным кактусом. – Сидеть будешь один за столиком, – спросил лучащийся дружелюбием робот, – или... – К приятелю подсяду, – ответил Гомес. – Он вон за тем столиком. Миниатюрный китаец сидел слегка сгорбившись и недовольно хмурился на многочисленные циферблаты, вделанные в его правую, металлическую руку. – Какого хрена, Гомес, ты опоздал на восемь минут пятнадцать секунд. – А все потому, что по пути я дважды замерзал. Приходилось ждать, пока добрые самаритяне польют меня кипятком из чайника. Гомес сел напротив китайца. – Ты что, часы себе купить не можешь? – Когда-нибудь и ты будешь в моем возрасте, Таймчек. Вот тогда-то и поймешь, насколько неприятны постоянные напоминания о неотвратимости, неумолимости бега времени. – Да, папаша, ты всегда относился ко времени расхлябанно, слабее не скажешь. А знаешь, что меня вконец отрубило, когда я перебрался в Париж из Киото? Что здешняя публика совсем сдурела насчет времени. Это ж полный абзац – делать дела с народцем, который только и знает лупиться на свои тикалки, я как-то больше привык к людям спокойным, дзэновым. – Так о делах, – что ты сумел узнать? Таймчек уставился на один из своих циферблатов. – Ну вот, Беркли, Калифорния, снова отстает на шесть секунд. Ну что за мать твою, теперь придется... – Информация, – напомнил Гомес. – Ты что, не перекусишь со мной? – Не-а. – Знаешь, папаша, тебе и вправду стоило бы питаться регулярно, по расписанию. Возьми вот меня, последний ужин обязательно между 23.58 и 0.32. И где бы я вдруг ни оказался. – «Экскалибур», – негромко сказал Гомес. Поднеся металлическую руку к уху, Таймчек прослушал тиканье одних часов, затем других, затем третьих. – Что-то мне не нравится, как звучат каирские. – Я готов выслушать, – сообщил ему Гомес, – все те собранные тобой сплетни, за которое детективное агентство «Космос» платит такой до неприличия раздутый, прямо-таки нелепый гонорар. Вздохнув, китаец опустил рукав, закрыв таким образом большую часть циферблатов. – На настоящий момент я установил, что твой драгоценный Векслер по уши влез в игры этого «Экскалибура». Взяв с тарелки соевый гамбургер, он откусил от него большой кусок. – Ты бы попробовал, как здесь готовят. Совсем не плохо. – Векслер. – Он большая шишка в «Экскалибуре». Придурки хотят, чтобы в старой доброй Англии снова был король, – сказал информатор. – Но чтобы свалить демократическое правительство Великобритании, нужно много капусты. А где ее взять этим мудакам? Ответ, папаша, простой. – Торговля тэком. – В самую точку. Ходит слух, скоро на прилавке появится какая-то новая хрень, супертэк. Сильнее обычного тэка и может противостоять всяким там конструируемым сейчас антитэковым устройствам. Прожевав предыдущий, Таймчек откусил от своего гамбургера новый кусок. – Знаешь, Гомес, лично мне такая идея кажется красивой. Если эти засранцы выкинут на рынок акции супертэка, я куплю себе хороший... – А что насчет доктора Даненберг? – Эта шлюха – старая подружка Векслера. – Знаю. – В «Экскалибуре» она не участвует. Ей все равно, сидит король Артур Второй на троне или на сраном унитазе. Понятным всему миру жестом Таймчек потер большим пальцем указательный. – Этой высокоученой особе нужны исключительно башли. Гомес понимающе кивнул. – А долго она собирается здесь сидеть? – Завтра уезжает, прямо с ранья. – И направляется? – В Лондон. – Лондон, – без малейших признаков энтузиазма повторил Гомес. – Вряд ли там теплее, чем в Париже. Но нельзя же отпускать даму в такое место без сопровождения. * * * Сложив руки на узкой груди, Моргана стояла у пьедестала памятника королеве Виктории. – Ты пропустила все веселье, Мардж, – сказала она. – А кто этот мужик? У него одна из этих твоих чертовых глушилок, так что я не могу влезть ему в голову. – Я Джейк Кардиган. Вы не знаете, мой сын... – Дэн? Да, он был здесь, – ответила ведьмочка. – Хотелось бы надеяться, что у него, радость моя, никогда не будет такого потрепанного, усталого от мирской суеты вида, как у тебя. Симпатичный парень. – А что с ним? – спросила Мардж. Моргана пожала плечами. – Ублюдки утащили его, заодно с этой сучкой Нэнси. – А кто они такие? – поинтересовался Джейк. Моргана снова пожала плечами. – У всех были глушилки, я не смогла прочитать ни единой мысли, – сказала она. – Думаю, наемники, все чужаки и взрослые. Среди них были совсем старики, за сорок и даже старше. – Был кто-нибудь из них убит? – Мало, двое или трое. – А где трупы? Девочка указала рукой куда-то через плечо. – Мы бросили их перед дворцом. Пусть крысы и собаки порадуются. Джейк молча двинулся в указанном направлении. Мардж пошла следом за ним. Три трупа, один женский и два мужских, лежали бок о бок на грязной, изрытой ямами мостовой. Встав на колени, Джейк обыскал одного из мертвецов. – Карманы пустые, никаких документов. – А вот эту я знаю. Мардж смотрела на мертвую женщину. – За деньги всегда на все готова. – Ты знаешь, на кого она работала? – Да. Я знаю, кто, скорее всего, послал ее и остальных. Надо добиться, чтобы он сказал нам, на кого работали наемники и куда они увели Дэна и Нэнси. Из темноты совершенно бесшумно появилась Моргана. – Продали нас, – сказала она, – вот что мне кажется. – Почему? – повернулся к ней Джейк. – Ведь мы же за монархию, – объяснила девочка. – За те времена, когда Англией правил первый король Артур, и она была вполне приличным, порядочным местом. Да какого хрена, мы же все эти долбаные имена взяли из историй про него и его рыцарей. – Кто мог вас предать? – Не знаю, но эти ублюдки забрали Коронационное кресло. Похоже, оно зачем-то им понадобилось, – сказала Моргана. – Ну, сказали бы нам, что они тоже монархисты, что им очень нужно, – может, мы и сами отдали бы эту штуку тихо и безо всякой крови. – Возможно, им и вправду понадобился трон, – согласился Джейк. – Но кроме того, им понадобилась и Нэнси Сэндз. Понадобилась настолько, что они готовы были убивать. – А что такого особенного в этой суке? – Не знаю, – ответил Джейк. – Точного ответа у меня еще нет. Глава 27 Двадцать этажей здания Нью-Воксхолл-Мэлл вздымались в небо рядом с безмятежно текущей Темзой. Прозрачная кабина лифта несла Джейка и Мардж мимо ярко освещенных, двадцать четыре часа в сутки открытых магазинов и ресторанов к более спокойным и строгим верхним административным уровням. – Неужели этот самый Эдвин Бозвелл будет на месте в такое время? – спросил Джейк, глядя на проплывающие мимо разноцветные огни. – Насколько известно мне, Бозвелл практически живет в своей конторе. – И каким же бизнесом он, считается, занимается? – Бозвелл называет себя театральным агентом, – ответила Мардж. – Время от времени заключает договоры на вспомогательный персонал, по большей части – механический. Андроидный стриптиз, робобокс, программированные куклы, всякая такая чушь. – А истинное его призвание – предоставление на заказ громил и боевиков? Мардж кивнула. – До сих пор никто не сумел этого доказать, но Бозвелл – крупнейший в Англии поставщик наемников. – И что, убитая девушка тоже была из его стойла? – Да. Сбежала из дома и благодаря своим способностям добилась такого вот высокого положения. – Горизонтального. Кабина открылась на тридцать седьмом уровне. Матовый пластиглас украшала сверкающая золотом надпись: «БОЗВЕЛЛ. ТЕАТРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО». Мардж постучала, и дверь скользнула в сторону. Маленькое, сильно захламленное помещение густо пропитывал запах машинного масла и каких-то пряностей. За неодеревянным письменным столом сидел до неприличия расплывшийся брюнет лет тридцати пяти, – по всей видимости, Бозвелл собственной персоной. При помощи пары тонких металлических палочек для еды он сосредоточенно поглощал прямо из пласкартонного пакета нечто неопределенно зеленое. Вокруг высились груды старомодных сундуков для одежды, массивных упаковочных ящиков, коробок, все это довершали разбросанные там и сям самые разнообразные детали самых разнообразных туалетов. – Марджи, Марджи. Голос толстяка оказался скрипучим, как несмазанная дверь. – Опупенно рад тебя видеть. А это что за фраер? Улыбнувшись, Мардж сдвинула в сторону груду валявшихся вперемешку видеокассет и факсов. – Ты похудел, Эдвин. Она пристроилась на краю стола. Очень аккуратно закрыв коробку, Бозвелл отставил ее в сторону. Затем, с той же аккуратностью, он вытер палочки и вложил их в неокожаный футляр. – Ты знаешь, лапа; я ведь и вправду скинул чуть не целые одиннадцать унций – и это за одну прошлую неделю. Так кто, говоришь, этот парень? – Друг, – несколько неопределенно ответила Мардж. – Друг. Обязательно надо иметь хоть пару долбаных друзей, а то – кранты. Точно говорю, если все время одному да одному – в психушку угодить недолго. – Угадай, Эдвин, кого я только что видела на той стороне? – Ни малейшего долбучего представления. – Энни Кеттлмен. – В жизни не слыхал такого имени, лапа. Мардж слегка наклонилась вперед. – Энни работала на тебя. – Ошибаешься. В жизни не представлял артистку по имени Энни Келлерман. – Энни Кеттлмен. А представлял – так это точно, – сказала Мардж. – Она уже больше года в твоем списке наемников. Я потому знаю, что почти столько же времени уговаривала ее оставить это занятие. – Брось, Мардж. В голосе Бозвелла звучала вполне искренняя обида. – Ты несешь какую-то хрень, ну прямо долбаный бобби. Я – театральный агент, чистый и непорочный. Знаю, знаю, ходили всякие там грязные сплетни, словно я даю напрокат наемников, убийц и прочую гнусную публику. Он потянулся за футляром с китайскими палочками. – Было очень здорово покалякать с тобой, только извини, у меня есть и другие... – Эдвин, ты же знаешь, я могу быть очень и очень противной. Улыбаясь почти дружелюбно, Мардж ухватила толстяка за шкирку. – А вот этот мой друг – так он еще в два раза хуже. Так как насчет того, чтобы рассказать нам, кто нанял у тебя пару дюжин или около того лучших твоих людей для налета на логово тэк-гопников? – Я не знаю ровно ни хрена насчет... – Лучше бы тебе, Эдвин, отнестись к моему вопросу посерьезнее. Размахнувшись правой рукой, она влепила толстяку увесистую пощечину. Бозвелл с ненавистью посмотрел на нее снизу вверх. – Твое счастье, лапа, что ты – дама, – сказал он все тем же скрипучим голосом, – а то хреново тебе пришлось бы. Мардж ударила его снова, на этот раз, пожалуй, даже еще сильнее. – Я прекрасно знаю, что ты послал Энни туда, где ее убили. А теперь скажи, кто... – Убирайся к долбаной матери из моего кабинета – вот что я тебе скажу. Вскочив на ноги, Бозвелл резким движением левой руки сшиб Мардж со стола. Споткнувшись о груду коробок, она подвернула ногу и, вскрикнув от боли, свалилась на пол. Джейк потянулся за парализатором. Одна из расположенных за спиной взбешенного Бозвелла стенных панелей куда-то отъехала. И в комнату ворвались двое рослых, угрожающего вида андроидов. * * * Разбудило Дэна ярко светившее в глаза солнце. Он сидел в высоком плетеном кресле на целой горе разноцветных подушек. Сквозь расположенное прямо перед ним огромное окно виднелся желтый песок совершенно безлюдного пляжа. А дальше – ничего, кроме воды неправдоподобно яркого синего цвета. Откуда-то сверху, из глубины столь же яркого вечернего неба, упала одинокая чайка. Неторопливо, словно нехотя, она начала кружить над самой поверхностью воды. И вдруг левое крыло птицы отделилось от тела. Отчаянно взмахивая вторым крылом, она попыталась взлететь, но вместо этого упала, подняв целый фонтан брызг, и быстро пошла ко дну. – Третья за сегодня, – произнес кто-то за его спиной. – У них что, денег не хватает на приличных робоптиц? – Нэнси! Дэн попытался встать, но его ноги такого начинания не поддержали. Почувствовав легкое головокружение, он снова осел в громко скрипнувшее при этом кресло. Девочка, стоявшая прямо за спиной Дэна, взяла его за руку. – Ты попал под парализатор, – сказала она, – так что некоторое время особо не трепыхайся. – Я хочу кое-что спросить у тебя: Дэн крепко сжал ее руку. Нэнси прислонилась к подлокотнику кресла. – Давай, только не пытайся пока вставать и ходить. – Я помню, что очнулся после того, как этот засранец... прости, пожалуйста, после того, как Мерлин отключил меня своим телекинезом. – Я общалась с Мерлином. Он и вправду засранец. – О'кей. Так, значит, я очутился в Букингемском дворце. Там была ты и этот парень по имени Ланселот. – Да. Узнав, что тебя захватили, я уговорила Ланселота разрешить нам увидеться. – А он... Мне сказали, что он... – Об этом мы поговорим после. Дэн посмотрел ей в глаза. – И сразу, как ты там появилась, одна из стен этой комнаты словно взорвалась и... – Он медленно покачал головой. – А больше я ничего не помню, Нэнси. Ну еще – как появились два здоровых парня в черном и как они схватили тебя. – Ты попытался вмешаться, и один из черных отключил тебя парализатором. – Это они привезли нас сюда? Нэнси кивнула. – И они перебили там довольно многих ребят. – А нас почему пощадили? – Меня, – объяснила Нэнси, – из-за папаши. А тебя они притащили потому, что не знают точно, как много я успела тебе рассказать. Их очень волнует, не рассказал ли ты что-нибудь кому-то еще. – А где это мы? – Очень высоко, на орбитальном курорте, – ответила девочка. – Называется это место Карибская колония, очень дорогое и шикарное, только для избранных. А чаек вот покупают третьесортных. – Судя по всему, здесь не просто курорт. – Да, где-то в подвалах этой штуки у них запрятана весьма продуктивная тэк-лаборатория. – О'кей, а теперь скажи, кто такие «они»? Крупные тэк-картели? Отпустив руку Дэна, Нэнси подошла к окну. – Пожалуй, стоит объяснить, почему я вообще убежала из дома, – сказала она, глядя в имитированную морскую даль. – Я подслушала разговор Мак-Кеев. – Я знаю, ты уже намекала, что узнала что-то нехорошее. – Тогда я не хотела рассказывать тебе все. Главным образом потому, что сама не хотела верить. Вместо этого я убежала, думая провести несколько дней в обществе Сэлли. Понимаю, все это – детство, но мне казалось, что вот посижу я и во всем разберусь. – А это имеет какое-то отношение к твоему отцу, да? – Да, имеет. Имеет самое прямое отношение к Беннету Сэндзу, известному промышленнику, а ныне – уголовнику. – Нэнси снова повернулась к Дэну. – Он здесь, на этом спутнике. Я его еще не видела, но... – Подожди. Последнее, что я слышал, – он сидит в этой тюрьме максимальной охраны, которая неподалеку от нашей школы. – Он уже сбежал – при соответствующей помощи, – сказала Нэнси. – Это случилось, пока ты разыскивал меня. – Побег... так это и есть одна из вещей, которые ты подслушала? – Да, одна из этих вещей, – совсем тихим голосом ответила Нэнси. – А почему он здесь? – Понимаешь, мой отец практически руководит всей этой чертовой операцией. Девочка начала негромко всхлипывать. На этот раз Дэн сумел все-таки встать. Доковыляв на непослушных ногах до Нэнси, он обнял ее за плечи. – Все в порядке, – преувеличенно бодро сказал он. – Все в порядке. Мы теперь вместе и... – Нет, Дэн, ничто не в порядке, совсем не в порядке. – Голос Нэнси срывался. – Вернись в свое кресло. Я попытаюсь рассказать тебе все, что сама знаю, и... ты уж прости меня, но кое-что из этого тебе будет очень неприятно услышать. Глава 28 Рослый белокурый андроид мгновенно пересек комнату, взлетел на бозвелловский стол и бросился на Джейка. Тем временем Джейк отскочил назад, вытащил наконец свой парализатор и упал на пол. Грузный механический противник ласточкой промелькнул над ним иврезался в один из сундуков. Сундук распахнулся, окатив андроида целым водопадом ярко-алых и золотых перьев. Подобающую такому потоку пену с успехом изображали бесчисленные витки серебристой кружевной ленты. Вскочив на ноги, Джейк выстрелил. Блондинистый андроид коротко взревел, сделал запоздалую попытку схватить Джейка, но вдруг замер с вытянутой вперед, словно за подаянием, рукой. После пулеметной очереди булькающих, захлебывающихся звуков он начал валиться на бок, сшиб целый штабель каких-то картонок и успокоился наконец на полу. Джейк повернулся ко второму противнику. Опустившись на колени, почти оседлав лежащую на полу Мардж, бозвелловский охранник сосредоточенно душил ее. Джейк выстрелил еще раз. Оставив горло своей жертвы, громоздкий андроид рывком принял вертикальное положение. Затем он резко согнул и бросил назад руки, словно пытаясь локтями ударить кого-то стоящего за спиной, мгновение постоял неподвижно и с грохотом рухнул. – Я тебя предупреждаю. Теперь голос Бозвелла, скрючившегося позади стола, звучал не скрипуче, а скорее визгливо. Обеими пухлыми своими ладошками он судорожно сжимал лазган. – Убирайся к долбаной матери из моего кабинета. Реакция Джейка была мгновенной. С силой ударив каблуком по краю стола, он обрушил его на последнего своего противника. Бозвелл врезался спиной в стену, его руки выпустили оружие. Прыгнув вперед, Джейк ухватил театрального агента за многострадальную его шкирку, приподнял и усадил в кресло. – Сиди здесь и не рыпайся, – посоветовал он. Не очень доверяя исполнительности Бозвелла, он осторожно, не сводя с него глаз, отступил на два шага и присел рядом с Мардж. – Ты в порядке? – Более-менее. Голос полупридушенной женщины был хриплым, неестественно тонким. Кивнув, Джейк подобрал с пола лазган хозяина кабинета. Убрав свое собственное оружие, он подошел к Бозвеллу. – Где мой сын? – Я не знаю даже твоего долбаного имени, не говоря уж о настоящем местопребывании твоего... – Я Джейк Кардиган. Моего сына зовут Дэн. Подняв лазган, Джейк сильно ткнул им в объемистое брюхо малообщительного собеседника. – Я хочу знать, куда увезли Дэна и Нэнси Сэндз. – И о такой я тоже не слыхал. Так что ты можешь... – Посмотри на меня, – ровным, спокойным голосом сказал Джейк. – Терпение мое кончилось примерно десять минут тому назад. Так где сейчас Дэн? – Ладно, ладно. Лицо Бозвелла как-то сразу покрылось крупными каплями пота, он нервно облизал свою верхнюю губу. – Только не веди себя словно какой долбаный псих. – Кто заказывал у тебя наемников? – Одна компаха, именующая себя «Экскалибур». – Чего они хотели? – Забрать у тэк-гопников твоего парня и Нэнси Сэндз, – ответил Бозвелл. – А всех, кто будет мешать, – мочить не раздумывая. – Откуда они знали, что Нэнси в Букингемском дворце? – Их люди начали охоту сразу, как только она смылась. Кто-то из них допетрил, что стоило бы последить за Дэном. Привесили ему хвост, он и вывел их на девицу. – Так куда их отвезли? – Я не совсем уверен... Ствол лазгана еще глубже ушел в мягкое, податливое брюхо. – А ты попробуй угадать. – На спутник Карибская колония. Теперь пот катился по лицу толстяка не каплями, а струями. – Этот самый «Экскалибур», у них там малина. Еще я слышал, что там, возможно, затихарился и Беннет Сэндз. Там, наверное, и твой сын. Положив лазган на стол, Джейк извлек собственный парализатор. – Весьма благодарен за оказанное содействие. Нажав на спуск, он отправил Бозвелла в кому на сутки, а то и больше. – Теперь нам надо попасть на этот спутник, и чем скорее – тем лучше, – сказал Джейк, обернувшись к своей проводнице. Мардж уже стояла, прислонившись к тяжелому сундуку, но лицо ее было совсем серым. – Пожалуй, тебе придется отправиться туда одному. Кончиками пальцев она осторожно потирала горло, на котором ярко выступали следы пальцев белокурого андроида. – Я что-то... Глаза Мардж закатились, она упала вперед, прямо на руки Джейку. * * * Мардж жила в одном из коттеджей на Мейда-Вейл. Зеркальная снаружи и прозрачная изнутри стена ее спальни выходила в маленький, окутанный сейчас ночной темнотой садик. Сама хозяйка дома сидела на большой круглой кровати. – Сейчас я уже в полном порядке, правда, – заверила она Джейка. – И – слушай, Джейк, мне очень жаль, что тебе пришлось возиться со мной. Джейк сидел рядом, в люцитовом кресле. – Не беспокойтесь, мадемуазель, все в порядке обычных услуг, оказываемых агентством «Космос», – ухмыльнулся он. – Мы всегда доставляем домой испытывающих недомогание социальных работников – особенно после сеанса борьбы с андроидами. Улыбнувшись, она тронула рукой свое горло. – Я же знаю, что ты хочешь прямо сию секунду мчаться в эту Карибскую колонию. – Конечно, но нельзя же было так и оставить тебя на полу бозвелловского кабинета. – А ты собираешься сообщить Скотленд-Ярду, что Беннет Сэндз скорее всего там? – Да – когда-нибудь, – ответил сыщик. – Однако сперва я хочу забрать оттуда Дэна. – Ты собираешься лететь в одиночку? Джейк кивнул. – Прежде чем что-то делать, я хочу хорошенько там осмотреться. Думаю, сойду за обычного туриста. – Ну, на какое-то время. Там несколько отелей, три или четыре больших казино и многие мили имитированных пляжей. Каждый день прилетают и улетают сотни туристов. – Похоже, это место принадлежит каким-то тэк-лордам, из самых крупных. – Да, почти наверняка. А так как все они не пылают к тебе особой любовью, да и Беннет Сэндз – тоже, веди себя как можно осторожнее. – Как только ты окончательно придешь в себя, я сразу двину в Лондонский космопорт и без большого шума закажу себе место на ближайший рейс шаттла к Карибской колонии. – О, я и сейчас могу хоть танцевать. Соскользнув с кровати, Мардж встала. – Мне даже непонятно, чего это я упала в обморок. Поспешно встав, Джейк подошел к ней. – Ты бы лучше села. – Да нет, я... Недоуменно нахмурившись, Мардж смолкла, а потом ухватилась за руку Джейка. – Это... странно это как-то. – А что такое, Мардж? – Меня вдруг закачало, – сказала она слабым голосом. – И какие-то цветные зигзаги, вспышки перед глазами. Заботливо проводив девушку к кровати, он усадил ее, а затем сел и сам. – Давай я позвоню доктору, чтобы... – Нет, не надо врача, правда, не надо. Обеими руками обняв Джейка, Мардж прижалась щекой к его груди. – Очень не хочется в таком признаваться – ведь я смело разгуливаю по самым гиблым, бандитским трущобам Лондона, – но сегодня мне что-то страшно. Джейк мягко погладил ее по спине. – Такое бывает со всеми. – И с тобой? – Конечно. Подняв голову, Мардж посмотрела Джейку в глаза. А затем, чуть подавшись вверх, поцеловала его. – А ты не мог бы... – спросила она через несколько секунд, – ты не мог бы остаться сегодня у меня? – Думаю, так будет лучше всего, – ответил он негромко. Глава 29 Чуть поразмыслив, Гомес решил не свистеть. Плотно сжав губы, он вышел из теплого вестибюля отеля «Лувр» на улицу, в до костей пронизывающий холод. В неподвижном морозном воздухе почти невесомые снежинки тихо падали с начинающего уже светлеть неба. – Какой-то до крайности странный запах в воздухе, мсье, – вежливо заметил шеф-повар, который, вместо отсутствующего рассыльного, нес вслед за Гомесом единственный его чемодан. – Мое пальто. Шеф-повар внимательно оглядел сыщика. – A, oui. Совершенно верно. Ваша одежда, видимо, тлеет. – На верхней установке термостата оно всегда так. – Когда вы, мсье, в следующий раз решите покупать в Париже термопальто, проконсультируйтесь сперва у меня. Я могу показать магазин, где вы... Но вот и ваше такси. У края тротуара тормозил желтый автомобиль. Когда машина остановилась, из нее вышел хромированный робот в длинном коричневом пальто. – Вы заказывали такси в фирме «Вите»? – Я, – чистосердечно признался Гомес. Шеф-повар попытался передать чемодан таксеру, но поскользнулся на припорошенной свежевыпавшим снегом полоске льда и покатился вперед как на коньках. Потеряв по дороге белый крахмальный колпак, он врезался в водителя, сильно ударив его при этом чемоданом в пах. – О-о-ой! – взвыл робот. С резвостью кузнечика он отпрыгнул назад к машине и обеими руками судорожно схватился за собственную промежность. «Но если это робот – откуда же у него яйца?!» – сообразил догадливый Гомес. Запустив руку куда-то в глубины тлеющего пальто, он выхватил парализатор. Крайне сомнительный робот уже поворачивался в сторону сыщика. Оставив пострадавшие органы заботам левой руки, правой он извлекал оружие. Гомес выстрелил. Луч попал таксеру в грудь. Судорожно хватив ртом морозный воздух, что вряд ли было полезно для его миндалин, он пошатнулся и упал. На месте отвадившейся при ударе о мостовую металлической головы появилась довольно-таки заурядная физиономия парижского бандюги. – Что-то здесь определенно не так, – с трудом поднимаясь на ноги, заметил шеф-повар. – Si, – согласился Гомес. По безлюдной в такое время улице к ним неслись еще двое бандитов. Не раздумывая, Гомес подхватил с земли свой чемодан, прыгнул на водительское сиденье, и машина, хлопая полузакрытыми дверцами, резко рванула с места. * * * Джейк проснулся. Ночь уже кончилась, сквозь прозрачную стену в спальню сочился серенький свет раннего утра. Зевнув, Джейк повернулся к Мардж. Ее не было. Он потрогал рукой то место, где лежала девушка. Простыня оказалась холодной. Джейк сел и окинул спальню взглядом. Затем он услышал какое-то бормотание. Похоже, где-то в коттедже разговаривали. Тихо встав с кровати, Джейк подошел к полуоткрытой двери. Слов не разобрав, но говорят двое – Мардж и какой-то мужчина, скорее всего молодой. И говорят они скорее всего на кухне. Медленно и совершенно бесшумно Джейк оделся. Оставалась последняя – последняя по порядку, а не по значимости – часть туалета: кобура с парализующим пистолетом. Она почему-то оказалась пустой. Джейк не поленился обшарить всю спальню, безо всякой, собственно, надежды обнаружить здесь пропавшее оружие. Бросив бесполезное занятие, он, все так же бесшумно, вышел в полутемный коридор и прислушался. Слова собеседников оставались неразборчивыми, но было понятно, что молодой мужчина явно не в духе. Пройдя к кухне, Джейк толкнул дверь. Здесь никого не было, но теперь голоса звучали громче. Джейк пересек кухню и сквозь открытую дверь заглянул в кладовую. Одна из панелей, противоположной стены была отведена в сторону. – ...А самое главное, – говорила Мардж, – ты сможешь наконец убить Беннета Сэндза. – Здорово, конечно, но неужели для этого тебе так уж обязательно было спать с каким-то долбаным кодом? – Слушай, у нас ничего не было... Правда, – ответила Мардж. – Но мне хотелось держаться поближе к нему. Я верила, что Джейк скорее всего узнает, где спрятался Сэндз, – и он узнал. – Какого хрена, ты прекрасно могла обнаружить Беннета и без помощи всяких там придурочных шпиков, – сказал молодой мужчина. – Остальных-то ты сама нашла. Подойдя к проему в стене, Джейк осторожно заглянул в него. Короткий пандус вел вниз, в ярко освещенную электронную лабораторию. Одетая в белый халат Мардж сидела на краю одного из рабочих столов. Прислонившись к другому столу, лицом к лицу с ней стоял молодой человек с густыми пушистыми усами, короткой армейской стрижкой и серьгой из бразильской монеты. – Все это ерунда, самое главное – мы нашли Сэндза, – настаивала Мардж. – Теперь тебе остается отправиться в Карибскую колонию и... – Доброе утро. Джейк перешагнул порог. – Привет, Джейк. Я так и думала, что рано или поздно ты найдешь сюда дорогу, – улыбнулась Мардж. – Познакомься с моим братом. * * * Появление Гомеса на Центральном вокзале Парижа выглядело весьма эффектно. Облаченный в длинное черное пальто, глубоко надвинутую шапку и шарф, скрывавший чуть не половину его лица, героический сыщик во весь голос пел рождественский гимн, не забывая при этом с энтузиазмом молотить по барабану. Предшествовали ему два аналогичного вида и поведения андроида, трое других составляли арьергард. Живописная группа остановилась на перроне, у которого готовился к отправлению поезд «Париж – Лондон». Поправив предварительно шапку на голове, передний из андроидов установил большой флюоресцентный плакат, извещавший о сборе пожертвований на международную Армию спасения. Продолжая оглушительно барабанить, Гомес быстро оглядел рассеянные вдоль перрона фигуры. Пассажиры, забирающиеся в вагоны, провожающие их; некоторые из последних сонно зевали. Рядом с малость скособоченным киоском по продаже соевого кофе нетерпеливо переминался Таймчек. Общипывая понемножку круассан, он поглядывал на свои циферблаты. Покинув товарищей по нелегкой работе, Гомес приблизился к скучающему китайцу. – Пару франков на благое дело? – сказал он, просительно протянув руку. – Да иди ты знаешь куда? – с обычной своей вежливостью ответил молодой информатор умудренному годами работодателю. – Хорошо. Значит, меня и вправду не узнать. Гомес со вздохом облегчения опустил барабан на асфальт перрона. – Какого хрена, Гомес, ты опять опоздал, и на целых семь минут тридцать секунд. – Доктор Даненберг уже села? – Ага, старая шлюха прошла в вагон двенадцать минут назад, одна. Опустив обшлаг, Таймчек начал изображать поиск мелочи по карманам. – Всегда с радостью готов помочь такой великолепной организации, как ваша, приятель. – Искренности, искренности мало в голосе. – Гомес оглянулся вокруг. – Впрочем, неважно. Не заметил тут каких-нибудь бандитов или громил? Таймчек уверенно помотал головой. – Нет, только обычный набор попрошаек, сутенеров, карманников, телеков и жуликов. А что? – Некто устроил на меня вполне серьезное покушение, как раз когда я выходил из отеля. – Думаешь, это доктор Даненберг сработала? – Si, она или ее дружки. – Ну, пока я здесь околачиваюсь, никакие такие особенные бандиты не появлялись, а это уже тринадцать минут и восемь – нет, уже девять секунд. Гомес кивнул в сторону стоящего у перрона поезда. – В каком купе доктор Ди? – В двадцать шестом – два вагона вперед. – Думаю вот я, безопасно ли будет сесть в заранее заказанное купе? – Вообще-то, как я уже сказал, никакие профессиональные убийцы здесь вроде не ошивались. Но все-таки для пущей верности я бы на твоем месте присоединился к этой мочалке. Гомес насторожился. – Хотелось бы знать, какую именно леди вы имеете в виду? – Да эту потаскуху журналистку. – Натали? Ты хочешь сказать, что в этом самом поезде находится Натали Дент? – Влезла девять минут семнадцать секунд назад. – Одна? – Насколько я понял. – А я-то надеялся смыться от нее. – Хитрая зараза. В тот раз, в Киото, она показалась мне... – Пора мне, пожалуй, и садиться, – прервал его Гомес. – А какое купе занимает Нэт? – Сорок второе В – четыре вагона вперед. – И верни, por favor[43 - Пожалуйста (исп.).], барабан моим коллегам. – Да он же тяжелый. – Поставь в счет оплату затраченных тобой усилий. – О'кей. До отправления осталась одна минута двадцать три секунды. Так что поторопись. Поторопившись, как было велено, Гомес вошел в вагон поезда «Париж – Лондон». И остановился в коридоре, пытаясь решить трудную задачу – в какое идти купе. Глава 30 – Твой брат, говоришь? Джейк сделал несколько шагов вперед. – А мне казалось, он умер. – Я что, похож на жмурика, жопа? – спросил Ричард Лофтон. – Ричард, пожалуйста, – мягко остановила его Мардж. – Иди посиди в своем любимом кресле, а мы с Джейком немного побеседуем. – Слушай, Марджи, я же не какой-то там долбаный подросток-недоросток. Не надо относиться ко мне, словно... – Пожалуйста, милый... – О'кей, только не надо все время возникать, что я не то сказал, не так ступил. Ссутулив плечи, всем своим видом выражая неодобрение происходящего, он прошаркал к высокому плетеному креслу и плюхнулся в него. – Так ты не оставила роботехнику? – скорее констатировал, чем спросил Джейк. – Я начала работать над ним года два назад. Сидя на краешке лабораторного стола, Мардж начала болтать левой ногой. – В свободное время. Сперва – просто чтобы отвлечься ото всех этих ужасов, с которыми приходилось сталкиваться при благотворительной работе. – И насколько он хорошая копия? – О, он самый настоящий Ричард. То есть Ричард, каким тот был перед смертью. Нет, даже не так. В несколько улучшенном виде – посмотрел бы ты на него в самом конце. – Вы, там, я же сижу в этой же самой долбаной комнате, – напомнил андроид. – И слышу все ваши разговорчики. – Да, но зачем же так расстраиваться, – ответила Мардж двойнику своего покойного брата. – Ричарду, когда его убили, было двадцать с небольшим. Теперь ему всегда будет двадцать с небольшим. Джейк прислонился к тому же лабораторному столу, около которого недавно стоял Ричард Лофтон. – Убили на бразильской войне? – Ричард участвовал в последней, но уцелел. – Уцелел? Хрена вам, уцелел, – раздраженно возразил андроид. – Эта долбаная война изувечила меня, как Бог – черепаху. Я же стал из-за нее тэкоманом. И не виноват я в этом, там чуть не все пробовали тэк. Прицепляешься к брейнбоксу и делаешь вид, что эта долбаная война никогда и не начиналась. – Никто тебя не осуждает, милый, – заверила его Мардж. – А через некоторое время, крайне нуждаясь в деньгах и не желая одалживаться у меня, он... – Врешь, сестричка, я пробовал взять у тебя в долг, а ты меня послала. Никакой больше, говорит, капусты на эту твою тэк-бредятину. – Я думаю, ты просто неверно понял, что именно я пыталась... – Ну конечно, неверно понял. А поэтому устроился к Беннету Сэндзу работать на одном из его тэк-заводов в бразильских джунглях. – Беннет Сэндз... Мардж замолкла, а потом покачала головой. – Ему с чего-то взбрело в голову, что мой брат собирается обмануть его, продать какую-то там информацию конкурентам. – Этот мужик – настоящий ублюдок, – добавил Ричард. – Знаешь, он даже не дал мне возможности что-то объяснить. Велел пятерым своим бандитам, – а чтобы справиться со мной, потребовались пятеро, – так вот, он велел им отволочь меня в джунгли и там прикончить. И знаешь, каким способом они это сделали? – Милый, не надо говорить об этом, ты только зря расстраиваешься и... – А меня теперь это больше не волнует. Так вот, эти козлы разрезали меня на куски лазганами. На четыре куска. Все кишки высыпались. Ты бы поглядел на долбаных насекомых и зверей, прибежавших на дармовую кормежку. – Хватит, Ричард. Он сложил руки на груди, закрыл глаза и откинулся на спинку скрипнувшего при этом кресла. – А потом у меня появилась мысль, – продолжала Мардж, – как было бы здорово, если бы этот двойник Ричарда убил Беннета Сэндза. – Да, – откликнулся Джейк. – Это правильное слово – здорово. – Однако, – улыбнулась Мардж, – по твоей в первую очередь вине, если можно так выразиться, Сэндза арестовали и поместили в северокалифорнийскую тюрьму максимальной охраны. И я не могла придумать никакого способа добраться до него. – И вот тогда ты решила убивать других. – По правде говоря, Джейк, предварительный список я составила еще до начала работы над Ричардом. Ну конечно же, имя Сэндза шло первым. Но когда я поняла, что, возможно, он теперь навсегда недосягаем, мы решили заняться остальными. – А что, – поинтересовался Джейк, – такое надо было сделать, чтобы заслужить место в этом списке? – Мы с Ричардом решили убить всех ответственных за его смерть. – Так ведь виноват был Беннет Сэндз, – возразил Джейк. – Ну и его наемные бандиты. – Если бы меня не заманили всеми этими разговорчиками в армию, – объяснил Ричард, – если бы эти политические ублюдки не врали, как там обстоит дело... – Успокойся, Ричард. Я сама ему расскажу. – А еще долбаные тэк-лорды. Из-за них я привык к этому дерьму, а потом они меня вдобавок подставили, наболтали Беннету, будто я его продал. – А сколько, – поинтересовался Джейк, – имен в вашем списке? – Еще осталось несколько незачеркнутых. По губам Мардж скользнула легкая улыбка. – Но Бушона в вашем списке не было? – Эти долбаные засранцы, – пожаловался Ричард, – кто бы они ни были, хотят снова меня подставить. – Три из этих убийств, включая сюда эпизод с мужем твоей клиентки, – сказала Мардж, – были просто жалким подражанием методу и стилю Неизвестного Солдата. Совершенно непостижимо, почему этого не замечают признанные полицейские авторитеты. Джейк тоже присел на краешек своего стола. – А со мной ты пожелала познакомиться потому, что я мог вывести тебя на Сэндза. – С того самого времени, как Сэндза перевели в Англию, – ответила Мардж, – я внимательно следила за ним. А потом, когда сюда позвонила Бет и попросила меня помочь тебе, это показалось огромной удачей. Я подумала, что ваши с Сэндзом пути могут пересечься, ведь ты собирался искать его пропавшую дочку. Прости, конечно, но именно поэтому я с такой охотой вызвалась быть твоей проводницей. – И именно поэтому ты спала со мной. – Здесь не все так просто, – опустила глаза Мардж. – Но в первую очередь я хотела заманить тебя сюда. – Да дурь это все, – вступил в разговор Ричард. – Ты прекрасно обошлась бы и без него. Господи Иисусе, да мы же всегда их находим, ты и я, и никого больше. И не нужна нам никакая помощь от чужих, и вообще... – На этот счет, Ричард, у нас с тобой разные мнения, но давай не будем спорить, особенно при людях. – Мардж, – сказал Джейк. – Я хочу сделать довольно-таки очевидное замечание. Я уверен, что ты и сама задумывалась об этом, когда... – Не сумасшедшая я, не бойся, – заверила его Мардж. – И – да, я думала над таким вариантом, думала очень много. – Изготовить механизм для убийства людей, посылать его на задания, потом вычеркивать имена жертв из списка – это не совсем то, чем обычно занимаются нормальные... – Очнись, Джейк, – улыбнулась Мардж, – так делают каждую секунду. Твои, например, дружки тэк-лорды очень любят андроидов-камикадзе. Да что там они, многие правительства, включая наше собственное, английское, разрабатывают секретные проекты, которые... – Как бы там ни было, но тебе пора остановиться. – Боюсь, это невозможно. Во всяком случае – пока мы с Ричардом не закончили то, что решили сделать. – Ричард не решал ничего, – ровным, бесстрастным голосом сказал Джейк. – Он мертв уже много лет. – Говорил же я тебе, сестренка, что с этим типом нет смысла разговаривать. – А может быть, сделаем так, – предложил Джейк. – Ты позвонишь Бет, поговоришь с ней обо всем. Она же твоя подруга и... – Джейк, я не нуждаюсь ни в чьих советах, не нуждаюсь даже в плече, на котором можно поплакать. Правая рука Мардж скользнула в карман халата. – Мы разберемся с Беннетом Сэндзом. – Я сам разберусь с ним, – сказал Джейк. – Ты просто отдашь его полиции, – сказал Ричард, вставая с кресла. – А они снова засунут этого ублюдка в какую-нибудь хитрую тюрягу. – Крайне важно, чтобы Сэндз, подобно всем предыдущим, не просто умер, а вполне определенным образом. Голос Мардж звучал очень серьезно и убежденно. – Перед смертью он должен увидеть Ричарда и вспомнить, кто такой Ричард. В этом-то все и дело. – Мардж, вся эта... – Извини, Джейк, я позаимствовала твой парализатор. – Мардж извлекла упомянутый предмет из кармана. – Прежде чем ты... Мардж выстрелила. Глава 31 Воинственно скрестив руки на груди, плотно сжав острые коленки, Натали Дент пыталась испепелить сидящего напротив Гомеса взглядом. – Несколько лет тому назад, когда я была, надо добавить, несколько более наивной и неопытной, чем в настоящее время, – говорила она кучерявому сыну латинской расы. – Так вот, будучи, как сказано, наивной и неопытной, я притащила к себе в квартиру бездомного беспородного щенка. Жалкое, тошнотворное существо, и взгляд его тусклых, слезящихся маленьких глазок был точь-в-точь как у тебя, когда ты пытаешься выцыганить у меня какую-нибудь совершенно незаслуженную тобой услугу и... – Подожди секунду с автобиографией, принцесса. Гомес был занят видеофоном. Носик рыжей журналистки презрительно сморщился. – Мораль этой истории состоит в том... – Стихни, por favor. На экране появился сверкающий круглоголовый робот. – Извините, сэр, – сказал он, – но мистера Кардигана нет здесь, в его номере отеля «Кристалл-Пэлис». Не оставил он также и никаких посланий мистеру Поллино. – О'кей, gracias. – Твоя фамилия не Поллино, – совершенно справедливо заметила Натали. – Просто одно из кодовых имен, используемых нами с Джейком, когда... – Детские игрушки. Натали развела руки, почесала кончик чуть присыпанного веснушками носика и снова их скрестила. – Не помню, успел ли я сказать тебе, florita, насколько я признателен за разрешение воспользоваться убежищем твоих апартаментов в этом ковчеге, бешено мчащем нас под глубинами морскими к цели нашей – далекому и славному городу Лондону. – Право, убежище, во всяком случае, в том определении, которое превалирует в большей части цивилизованных областей земного шара, редко включает в себя право пользоваться видеофоном, – заметила Натали, и снова – совершенно справедливо. – А в довершение всего ты съел чуть не весь мой завтрак. – Вот-вот, Нэт, привыкай понемногу к работе в команде. Тут самое главное что? Всем делиться с товарищами. – Это что ж – делиться так, как ты поделился со мной информацией про намерения доктора Даненберг? – Но ведь ты – в чем я ни секунды не сомневался – села все-таки на хвост Хильде. А судьба, как всегда не оставляющая нас своим вниманием, снова свела меня с тобой. Гомес предостерегающе поднял ладонь, словно говоря: «А теперь помолчи». – Еще пара маленьких звонков, chiquita, и у меня появится уйма новой информации, которой я охотно с тобой поделюсь. – И он нагадил на мой термоковрик, после чего эту чертову штуку закоротило, – сказала Натали. – И укусил меня за лодыжку. – О ком мы, собственно, беседуем? – Об этом бродячем щенке, про которого я начала тебе рассказывать, – ответила Натали. – О том, которого я по глупости своей подобрала во время дождя. Он был очень похож на тебя, особенно глазами. – Ты должна была сама понимать, что неразумное атрибутирование человеческих качеств низшим животным ни до чего хорошего довести не может. Гомес набрал новый номер. На этот раз экран остался темным, но раздался резкий, словно железом по стеклу голос: – Лондонский фешенебельный отель «Мариэтт». Слушаю? – Мне миссис Хэмфри Уорд, пожалуйста. – Кто ее спрашивает? – Скажите ей, что это Сид. Натали снова развела свои руки, но на этот раз скрестила вместо них ноги. – Дурацкое имя – миссис Хэмфри Уорд. – Псевдоним. – Гомес, пончик ты мой, как там твое, мать его в корень, здоровье? – вопросил глубокий, грудной женский голос. Экран так и не зажегся. – Muy bien, миссис У. А твое? – Не жалуюсь, Сид, не жалуюсь. Могу чем-нибудь помочь тебе? Гомес кивнул темному экрану. – Прямо вот в настоящий момент, когда я говорю с тобой, некая доктор Хильда Даненберг следует в ваш прекрасный город, – объяснил он. – Попробуй выяснить, чем она собирается заниматься ближайшие день-два. Эта дамочка связана с тэк-картелями и, насколько я понимаю, с движением «Экскалибур». – С этими-то идиотами чего ради? – Прибыв в Лондон, я снова позвоню тебе. – Так ты тоже едешь сюда, радость моя? – Si, еду. – Надо будет нам с тобой опрокинуть рюмку-другую. – Если позволит время, bonita. Плата, кстати, как всегда. Adios. – И канарейку мою он сожрал, – пожаловалась Натали. – А чего ты хотела от бродячей собаки? Гомес набрал новый номер. * * * Лондон оказался чуть потеплее Парижа. Гомес даже смог слегка привернуть регулятор своего пальто, чтобы не очень дымилось. В полном одиночестве, хоть и обремененный клятвенным обещанием вечером встретиться с Натали за чаем, сыщик буквально рыскал по городу. Его озабоченность все время возрастала – Джейк бесследно исчез. Как в воду канул. Гомес только что нанес визит Артуру Бэрнхаузу из детективного агентства «Хьюитт» и теперь испытывал, как выражаются в романах, смешанные чувства. Заказанный по видеофону (за счет Натали) английский сыщик встретил Хильду Даненберг на вокзале и проводил эту очаровательную особу до снятой ею неподалеку от Реджентс-парка квартиры. Оно, конечно, приятно знать, где находится сейчас Хильда, но вот где Джейк? Розоволикий Бэрнхауз поведал Гомесу о намерениях Джейка отправиться в бандитские районы Лондона, на рискованные розыски Дэна и Нэнси Сэндз. С того момента Бэрнхауз и не видел Джейка, и не слышал, и не имел ни малейшего представления, куда тот мог подеваться. Рассеянно насвистывая, Гомес пересек Пикадилли-Серкус, углубился в довольно-таки глухой переулок и подошел к пабу «Летучий Голландец». Местечко оказалось темным, сырым, и пахло здесь как на морском берегу во время отлива, то есть мерзко. За шаткими столиками сидели немногочисленные клиенты заведения, большей частью – поодиночке, и почти все – какие-то сгорбленные. Бармен, внушительных пропорций негр, щеголял веселенькой курткой в красно-белую матросскую полоску, моряцкой шапочкой и большой, сверкающей золотом серьгой. Воткнув в левую глазницу лупу, какой пользуются часовщики, он возился с чем-то разложенным на черного дерева стойке. Из этого чего-то во все стороны торчали зеленые перья. – В электронике сечешь, кореш? – Самую малость. А что? – Да вот у меня тут этот хренов попугай. Гомес оперся локтем о стойку. – И что с ним? – Понимаешь, он у меня не живой, а электронный. – Я сообразил это, глянув на схемы в его брюхе. Дедукция. – И он не умеет ругаться. – Какой толк от попугая, который не матерится? – В самую точку, кореш. Ты сразу просек основную проблему. Огромный бармен неуверенно потыкал в электронные кишки распластанной на столе птицы крохотной блестящей отверткой. – Вот я и говорю, сидит он день-деньской на своей жердочке, декламируя придурочные стишки про любовь и всякую другую чувствительную хренотень. Ну, если шарахнуть его как следует, может выдать «Какой ужас» или «Боже мой», да и то как-то без большой уверенности. – Совсем не то, – с искренним сочувствием согласился Гомес. – Так вот, я договорился с миссис Хэмфри Уорд о встрече в вашем глубокоуважаемом заведении. – Здесь она, в кабинке. Вон в той, со скромно задернутой занавеской. Для полной ясности бармен ткнул в нужном направлении толстым пальцем, к которому прилипло несколько крохотных зеленых перышек. – А что же мне делать с этим птенчиком, как ты думаешь? – Попробуй поменять в магазине на другого, – посоветовал Гомес. – Или научись принимать его таким, какой он есть, но только не экспериментируй. Миссис Хэмфри Уорд, женщина весьма изобильная, сорокалетняя и, – на настоящий момент – белокурая, широко улыбнулась Гомесу и с энтузиазмом отсалютовала ему большой, покрытой шапкой пены кружкой пива. – За все хорошее, что было и будет, Сид. Гомес сел напротив пышущей жизнелюбием информаторши и облокотился о слегка перекошенный – так уж, видно, было принято в этом заведении – столик. – Расскажи мне про Хильду Даненберг. Миссис Хэмфри Уорд ткнула пухлым пальцем в потолок. – Уважаемая леди собралась в Карибскую колонию. Это такой космический курорт для больших шишек и таковыми притворяющихся. Отбывает прямо сегодня, в четыре двенадцать пополудни. А путешествует она под именем Алиса М. Добсон. – Bueno. А что там вообще происходит, в этой колонии? – Обычные глупости, – несколько пренебрежительно ответила миссис Хэмфри Уорд. – Отели, казино, липовые, позволительно будет сказать, пальмы. Ну и, по слухам, где-то там находится тайный штаб твоего придурочного «Экскалибура». Она опять указала пальцем вверх. – Этот самый парень, именующий себя королем Артуром Вторым, также постоянно проживает в Колонии, с супругой. Но живут они вполне открыто, ничего такого тайного или конспиративного. У них вилла на одном из имитированных островов. – А тэком там где-нибудь попахивает? – Как сказать, – ответила женщина. – Значительная часть Колонии принадлежит британским тэк-лордам, но в сговоре они с придурками из «Экскалибура» или нет – просто не знаю. Гомес медленно кивнул. – У меня неожиданная сложность, не могу найти своего напарника, – сказал он. – Ничего про него не слыхала? – А ты знаком с репортером по имени Денис Гилфорд? – Нет, а какое это имеет отношение к... – Манерами своими Гилфорд напоминает плоха воспитанного шимпанзе, а настырностью – клеща, работает он на «Лондон факс таймс». Я слыхала краем уха, что этот тип встречался с твоим дружком Джейком Кардиганом по крайней мере дважды и достал его, видимо, вконец. А теперь он всех расспрашивает о Джейке. – С ним, похоже, стоит побеседовать. – Хочешь, дам тебе список забегаловок и малин, где он обычно ошивается, – предложила миссис Хэмфри Уорд. – И совершенно бесплатно, Сид, ведь мы, что ни говори, старые друзья. Глава 32 – ...Приходит в себя, – говорил металлический голос. Да, совершенно определенно он приходит в себя. До Джейка вдруг дошло, что это именно он, по мнению робота, приходит в себя. Пришлось открыть глаза. С видом крайней озабоченности сверху на него смотрел Гомес. – А я думал, что ты робот, – пробормотал Джейк. Голос его звучал хрипло и обессиленно. – Это ты услыхал нашего эскулапа. Рядом с Гомесом появился белый эмалированный медиробот. – Для человека вашего возраста, сэр, вы находитесь в необыкновенно хорошей форме. – Спасибо. Придерживаясь за руку Гомеса, Джейк сел. И обнаружил себя на кровати, принадлежащей Мардж. – В этом-то и была главная ошибка. – Только не говори, что позволил романтическим чувствам помешать исполнению служебного долга. – Да вроде того, – горестно признал Джейк. – А как ты меня нашел? – О, некий hombre по имени Денис Гилфорд с превеликой охотой дал мне наводящие сведения. В частности – упомянул, что ты связался с Мардж Лофтон, – объяснил Гомес. – Ну и проверив прочие места, я пошел искать тебя здесь, в ее маленькой, уютной hacienda. – Гилфорд? С превеликой охотой? – Si, после того, как я вывесил его вниз головой из окна. Этаж точно не помню, но какой-то высокий. – А сколько я был в отключке? – озабоченно поинтересовался Джейк. – Часов десять – двенадцать. Я привел этого крайне надежного и неразговорчивого медиробота, великолепно умеющего делать реабилитирующие уколы, сразу, как только обнаружил здесь весьма впечатляющую лабораторию и в ней бесчувственное тело своего напарника. Кто-то уложил тебя парализатором. – Да, уж это-то я хорошо запомнил. – Я бы посоветовал вам, сэр, – сказал робот, – не вставать с постели по крайней мере сутки. – Рад бы, но надо лететь в Карибскую колонию, – вздохнул Джейк. – Я собирался сказать тебе то же самое, – поддержал его Гомес. – Похоже, там сейчас пребывает доктор Даненберг, не говоря уж... – Главное – там почти наверняка находится Дэн. – Кто его туда засунул? – Думаю, какая-то странная компания тэк-лордов и ребят из «Экскалибура». – Они там делают супертэк, – добавил Гомес. – Скорее всего именно с этой целью и вытащили из каталажки нашего общего друга Сэндза, чтобы помог стряпать и распространять новейшую ихнюю заразу. – А это что еще за хрень – супертэк? – Говоря коротко, тэк, неуязвимый для системы профессора Киттриджа. – Так ты говоришь, что доктор Даненберг... – Наша милая ученая подруга почти наверняка передает им технологии, состряпанные не менее милым профессором, – сказал Гомес. – Получается, что эта драгоценная Карибская колония – самый центр работ по супертэку. – Да, и ребята из «Экскалибура», видимо, помогают финансировать тэк-лабораторию. А на свою долю прибыли собираются скинуть здесь, в Англии, демократию и усадить на трон этого придурка Артура. – Не первая революция, которую готовят на деньги от торговли наркотиками. Как только ты совсем очухаешься, мы... – Нам надо лететь прямо сейчас. Джейк свесил ноги с кровати и, не без помощи напарника, попробовал встать. С большим трудом и далеко не сразу он сумел побороть приступ тошноты и головокружения. – Это ведь меня Мардж из парализатора. И угадай почему? – Любовная неурядица? – Кончай трепаться, Сид. Она хочет, чтобы я некоторое время сидел и не рыпался. Ну – или лежал. – А она-то какое имеет отношение ко всему этому бардаку? – Мардж – специалист по роботехнике, – ответил Джейк. – Осев в Англии, она изготовила андроидного двойника своего брата. – Ей что, живого было мало? – Он умер. – Малость некрофилией попахивает. – Ее брат участвовал в последней бразильской войне, привык там к тэку и оказался в конце концов на одном из подпольных тэковых заводов Беннета Сэндза. Мардж, – добавил Джейк, – считает, что ее брата убили по приказу Сэндза. – Momentito, – остановил его Гомес. – Не хочешь ли ты сказать мне, что ее покойный родственник был тощим парнем с густыми усами и серьгой, изготовленной из некой денежной единицы бразильской чеканки? – Этот самый братец, то есть его андроидный двойник производства Мардж, знаком широкой публике как Неизвестный Солдат. – Madre. – А теперь она отправила его в Карибскую колонию, чтобы найти и убить Сэндза. – О Сэндзе никто много плакать не станет. Но если рядом окажутся Дэн или Нэнси, с ними во время этой разборки может случиться что угодно, – сказал Гомес. – Да, и Мардж опередила нас на много часов. Нам надо не лететь туда, а просто мчаться. Медиробот укоризненно покачал головой. – Это крайне неразумно. – А когда я что разумное делал, – вполне справедливо ответил Джейк. * * * – Да нет, хорошо сидит, – сказал Гомес без особой уверенности. Вытянув руки в стороны, он медленно сделал полный поворот. – Ну, может, в талии самую малость жмет. – Жмет, точно, – согласился Джейк. Подобно своему напарнику он щеголял в темно-синем блейзере с ярко-алой – для пущей, видима, красоты – эмблемой агентства «Ньюз» на груди. – Натали спешила, ей некогда было узнавать наши размеры. – А ты точно знаешь, что хочешь с ней сотрудничать? – Да, потому-то я и позвонил ей, amigo, – ответил Гомес. – Мне кажется, это самый подходящий способ проскользнуть в Карибскую колонию, не привлекая к себе особого внимания. Он подергал полы своего блейзера. – От имени агентства Нэт договорилась с будущим английским монархом об интервью. Ну а мы летим с ней, вроде как на подхвате. – Может и сработать. Джейк подошел к окну. Они находились на борту «Багамской королевы», роскошного шаттла, курсировавшего по маршруту Лондон – Карибская колония. Гомес потер костяшками пальцев украшавшую его нагрудный карман эмблему «Ньюз». – Ну а там Нэт вроде как наймется своим интервью, в то время как мы будем искать логово Беннета Сэндза. – Не забывай, – напомнил Джейк, оторвавшись от глубокомысленного созерцания молчаливых бездн космоса, – что Неизвестный Солдат тоже занят такими розысками. – Но ведь мы умнее, чем какой-то там анд, – весьма уверенно ответил напарнику Гомес. – А потому, хоть он и раньше выбежал, прибежим раньше мы. – Этот двойник Ричарда Лофтона нашел и убил нескольких людей. А к тому же его тренирует и натаскивает Мардж. Гомес еще раз с неудовольствием оглядел свое отражение в зеркале: – И чего ради у этих блейзеров такой унылый цвет, – пожаловался он. – Ладно, пошли к Нэт, на седьмую палубу. Их собственная каюта располагалась на пятой палубе; чтобы подняться на седьмую, нужно было воспользоваться пандусом, тянувшимся не прямо, как обычно на Земле, а по кругу, а точнее – по спирали. – Натали и этот малосимпатичный робот, ее телеоператор, должны ждать нас в кафе Боба Биса. Гомес снова подергал полы блейзера в тщетной надежде заставить-таки его сидеть как надо. По обеим сторонам коридора, которым шли сыщики, тянулась пестрая россыпь магазинов, контор, ресторанов и салунов. Когда они проходили мимо вывески «Бар и гриль Калипсо», двери заведения распахнулись. И в коридор вывалился высокий, широкий мужик в веселеньком костюме шотландской расцветки. Гомес незаметно ткнул напарника локтем. – Постарайся выглядеть как настоящий репортер, – посоветовал он углом рта. Однако от внешнего вида Джейка зависело очень мало. Здоровый мужик мельком взглянул на Гомеса, сделал еще два шага, сообразил наконец, что тут происходит, и с весьма очевидной целью сунул руку под пиджак. – Мама родная, да это же мексиканец! – Атас, – сказал Гомес, – в форме парижского мордоворота. Напарники разомкнули строй. Старый знакомый Гомеса пытался извлечь свой игольчатый пистолет. Джейк пробежал несколько шагов в сторону громилы, а затем в прыжке ударил его головой в живот. – Сукин ты сын, – заявил плохо, видимо, знакомый с биологией бандит, ударившись задницей об пол. – Еще один, – предостерег Джейка Гомес, развернувшись к выходящему из бара мужику, весьма походившему на первого как телосложением, так и веселеньким костюмом. Тем временем Джейк ребром ладони вышиб у своего противника оружие, ухватил его за клетчатые лацканы и рывком поставил на ноги. А потом два раза ударил в челюсть. Горестно вздохнув, мужик снова повалился на пол. Второго бандита Гомес уложил из парализатора. – Пожалуй, это все тяжеловесы, amigo, – сказал он, когда в последующие десять секунд никто больше не появился из двери бара. – Оттащим мы, пожалуй, этих балбесов в какой-нибудь тихий уголок и поговорим с ними по душам, – предложил Джейк. – Мой очухается через пару минут. – Мы совсем недавно прошли мимо прачечной. Гомес нагнулся, ухватил парализованного бандита за руки и поволок его назад. – Думаю, в самом начале рейса там никого нет. Глава 33 Как только все члены детективно-репортерской команды разместились по номерам отеля «Нассау-Пэлис», они собрались у Джейка. – В целом мой план сработал. Из широкого окна, спиной к которому стоял Гомес, открывался живописный вид на пальмы, золотой песок пляжей, красные черепичные крыши. – Притворившись газетчиками, мы с Джейком сумели-таки тихо и незаметно пролезть сюда. – Насколько я могла понять из твоего рассказа про этих бандитов, – заметила Натали со своего плетеного диванчика, – ваше переодевание в сотрудников «Ньюз» никого особенно не одурачило. – Но ведь они просто летели на одном с нами шаттле, – возразил Гомес. – Мы нарвались на них по чистой случайности. – Я же сразу, как только возникла эта идея, сказала, что у тебя, Гомес, вид чересчур растяпистый для репортера. – Может, кончим склочничать, – предложил Сайдбар. Великий телеоператор стоял около двери, байронически сложив на металлической груди металлические руки. – Нам надо как-то все спланировать, а не языками чесать. – Громила, которого мы убедили исповедаться, – сказал сидевший около окна Джейк, – должен был по прибытии сюда явиться к парню по имени Элиша Кловер. – Этот Кловер – управляющий отелем «Тропикс», – добавил Гомес. – И, по всей видимости, связан с тэк-лордами, – заключил Джейк. – С него-то я и начну. – Я уже поручил кое-кому из наших местных информаторов приглядеть за Хильдой Даненберг, – сказал Гомес. – Как только эта ученая особа объявится в каком-нибудь интересном месте, я займусь ею сам. – А вы возьмете интервью у его королевского величества, – повернулся к Натали Джейк. – Пожалуй, я принесла бы больше пользы, работая вместе с Гомесом, и примите во внимание, как много важных секретов удалось разузнать мне за последнее время, – возразила Натали. – Не забывай, chiquita, – напомнил ей Грмес, – что сейчас ты не сама по себе, а играешь в команде. И на начальной стадии нашей совместной операции твоя задача – небольшой отвлекающий маневр. – Не припомню что-то, – возмущенно вступил в беседу робот, – когда это я давал согласие стать агентом вашей придурочной команды. Я – профи высшего класса, а не какой-нибудь там... – Смирись, Сайдбар, – посоветовала Натали. – Уж если я соглашаюсь на такое унижение, можешь как-нибудь и ты. Джейк встал. – И попробуем встретиться здесь через, скажем, два часа. – Вполне возможно, – пробурчал робот, – = к тому времени никто из вас не будет уже в форме, подходящей для каких бы то ни было свиданий. * * * Довольно свежий ветер обдувал залитый ярким солнцем патио. Подхваченный ветром пергамент с изображением генеалогического древа несколько секунд потрепыхался, издавая при этом какие-то жестяные звуки, а затем и вовсе вырвался из пухлых, как сосиски, пальцев его королевского величества Артура II. – Боже! Как мне это надоело! Проворно вскочив со своего – нет, не трона, – плетеного кресла, Артур бросился в погоню. – Гвенни, дорогая, а может, прикрутить малость этот противный ветер, как ты думаешь? – На мой взгляд, бриз действует в высшей степени освежающе. Будущая королева Англии, белокурая, столь же пухлая, как и ее супруг, женщина, сидела рядом с ним на плетеном пуфике. – И я уверена, что мисс Дент вполне со мной согласна. – Я хотел сказать, моя дорогая, что одно дело бриз, а другое – когда тут бушует ну прямо настоящий тайфун. Изловив в конце концов свою родословную, Артур страстно прижал ее к груди. – Думаю, – вразумляющим голосом учительницы младших классов сказала Гвенни, – агентство «Ньюз» прислало в такую даль своих лучших репортеров не для того, чтобы они слушали твои жалобы на плохую погоду, дорогой. – Все-таки прямо чертовски неприятно, когда у тебя во дворе ураган, – уже совсем неуверенно пробормотал человек, объявивший себя законным правителем Британии. Вернувшись в свое кресло, он хмуро смотрел на просторы имитированного океана, расстилавшегося за крохотной полоской настоящего песчаного пляжа. – Как я понимаю, мисс Дент, вы сумеете в процессе редактирования убрать эпизод крайне неуместного препирательства между мной и моей дорогой супругой из текста очаровательного маленького интервью, ведь так? – Мы непременно проследим, чтобы вы не выглядели глупо, – пообещала Натали, кивнув в сторону Сайдбара. – Не так-то просто это будет, – пробормотал робот. Стоя в тени самых настоящих пальм, он снимал короля Артура II своей камерой. Крепко, обеими руками вцепившись в драгоценный пергамент, Артур расстелил его перед Натали. – А теперь, если вам еще не наскучило, давайте посмотрим все снова. Из этих фактов становится совершенно ясно, что я, и только я являюсь законным наследником британского трона, если, конечно, такая вещь еще сохранилась. Пухлым, прямо-таки сдобным пальцем он прочертил какую-то линию посередине листа. – И к каким вы готовы действиям, чтобы восстановить монархию? – спросила Натали. – Я собираюсь добиваться восстановления своих законных прав. – Нет, я говорю не об этом, а о насилии, – уточнила журналистка. – Вы поддержите революцию? – Я бы предпочел, дорогая моя, прийти к власти в результате бескровного переворота. – Но вы согласились бы с революцией и кровопролитием? – Интересно, а как там наш чай? – спросила Гвенни. – Я думаю, дорогая, что не стоило бы тебе вторгаться с мелкими хозяйственными вопросами в интервью такого масштаба, – укоризненно покачал головой король Артур. – Ты же знаешь, Артур, что мы всегда пьем в это время чай. Каждый день. – А тогда, милая, сходи и посмотри, почему это Ролло задерживается. Величественный жест короля означал, видимо, что его супруга может удалиться. – И эту ерунду вы тоже вырежете, хорошо? – Никому и ни за что не покажем, – заверил претендента на престол Сайдбар, подбираясь к нему поближе. – Если вы простите меня, дорогая мисс Дент, и вы тоже, мистер Сайдбар, – сказала Гвенни, вставая с пуфика, – я схожу и посмотрю, куда это запропастился наш слуга. – А что вы можете сказать относительно движения «Экскалибур»? – продолжала интервью Натали. – Вы же сами понимаете, что человек далеко не всегда может контролировать своих фанатичных приверженцев. Уж конечно, дитя моя, я против какого бы fo ни было насилия. Артур задумчиво похлопал себя по коленке свернутым в трубочку пергаментом. – С другой стороны, если страстные – может быть, даже излишне страстные – монархисты добьются успеха в ниспровержении оскверняющей и опустошающей мою страну совершенно недееспособной демократической системы, я буду полным идиотом, если не выйду вперед и не приму из их рук корону. – Вы поддерживаете контакты с людьми из «Экскалибура»? – Абсолютно никаких, моя дорогая. Я хочу сказать, в моем положении человек никак не может позволить себе якшаться с фанатиками такого пошиба, – ответил будущий король. – Подобные знакомства могут крайне прискорбно повлиять на репутацию и все такое. – А вы не имеете представления об их планах? – Ну, это было бы слишком сильно сказано. Они ведь присылали мне какие-то там манифесты и призывы. Я перелистывал эти бумажки, так что общие цели этих людей и... Артур смолк, поднял голову и недоуменно моргнул. – Кто это, Гвенни? Пухлая блондинка вернулась из дома в сопровождении тускло поблескивающего металлом робота, обряженного в клетчатый пиджак. – Думаю, вам, мисс Дент, это покажется в высшей степени интересным, – сказала она. – Этот механический парень только что доставил мне крайне любопытный снимок. И королева Британии вручила Натали небольшое объемное фото. Хотя картинка оказалась сильно размытой, на ней можно было разобрать Натали и Гомеса, рука об руку прогуливающихся по заснеженной парижской улице. – Ну да, мы с моим женихом. – Натали довольно безразлично уронила снимок себе на колени. – Надо признать, он не слишком-то фотогеничен. Но в то же время, как охотно подтвердит Сайдбар... – Чушь, моя дорогая, – прервала журналистку Гвенни. – Этот омерзительный смуглявый коротышка, с которым вы крутились во Франции, известный частный сыщик. Сотрудник детективного агентства «Космос», человек, причиняющий всем неисчислимые беды й неприятности. Натали незаметно кивнула Сайдбару. Однако прежде чем тот успел вытащить оружие, робот в клетчатом костюме поразил его лучом дисэйблера. Сайдбар застыл, а затем свалился на устилавшие патио мозаичные плитки. По звуку можно было подумать, что на землю упала пустая железная бочка. Вскочив со своего кресла, Артур озадаченно переводил взгляд с упавшего оператора на свою жену и обратно. – Что же это такое, дорогая, происходит? – Король явно ничего не понимал. – Ведь это, я бы сказал, вконец испоганило мое интервью. – Артур, дорогой, успокойся и немного помолчи. Вынув из кармана парализатор, Гвенни направила его на Натали и выстрелила. Глава 34 Морское такси с головокружительной скоростью мчалось над самой поверхностью отливающей синевой воды, соленые брызги били Гомесу в лицо. «В общем, – подумал сыщик, – имитация вполне пристойная». – Приятно провести время, – произнес динамик, когда такси мягко осело на пристань в Лазарус-Ки. – Непременно. Все так же одетый в блейзер с эмблемой «Ньюз» Гомес по желтым неодеревянным ступеням вышел на впечатляющих размеров пляж, усыпанный белым песком. В нескольких ярдах от пристани на пьедестале высилась увеличенная андроидная копия самого Санни Лазаруса. – Привет, друг, – окликнул Гомеса андроид. – Добро пожаловать на мой остров. Я – Санни Лазарус. – Никак не думал, что ты такого роста, – сказал сыщик, приближаясь к пьедесталу. – Как собираешься развлечься? Андроид был просто великолепен – восемь футов роста, вьющиеся белокурые волосы, шоколадный загар и безукоризненно белый костюм. – Может, попытаем счастья в моем роскошном, полностью переоборудованном казино? Игра идет азартная, но абсолютно честная. А если не любишь играть, могу порекомендовать гала-карнавалы Лазаруса, проводимые в огромном... – Правду говоря, у меня, более серьезные намерения. Как пройти к вашему кладбищу? – Ну да, ты совершенно прав. Забавы и развлечения – это далеко не все, что может предложить Лазарус-Ки. Ни в коем случае, – сказал андроид. – У меня тут самый лучший крематорий во всей вселенной и одно из самых очаровательных кладбищ. Собрался, понимаю, навестить могилку кого-то из своих безвременно усопших и незабвенных? – Да нет, просто погуляю. Старость все ближе и ближе, так что я решил поразмыслить о месте своего последнего... – И очень правильно, парень, прямо-таки мудро. А я могу обещать, что мы сразу же представим план покупки места в рассрочку, и совсем не обременительный для твоего кармана. Высоченный андроид указал направо. – Тебе надо по третьей дороге. Если по пути возникнут какие вопросы, там везде уйма Санни Лазарусов, они помогут. Может, я и вправду человек важный и богатый, но у меня всегда находится время оказать услугу ближнему. – Премного благодарен. Указанная дорога вилась среди имитированных джунглей. Где-то посередине пути встретился еще один пьедестал, на котором возвышался еще один Санни Лазарус. – Привет, парень. Зуб даю, не очень-то тебе весело. – Si, не очень. Со мной всегда так, когда приходится беседовать со слишком многими андами подряд. – Да нет, парень, ты меня не понял. Я же выказываю тебе сочувствие, так как ты явно направляешься к нашему внушительному, поддерживаемому в идеальном порядке кладбищу. Не самое веселое дело, так что... – Правду говоря, я собираюсь навестить склеп дядюшки, который оставил мне в наследство несколько миллионов. Поэтому я весел, что твой жаворонок в небе. Приветливо улыбнувшись андроиду, Гомес двинулся дальше. Тщательно ухоженное кладбище занимало поляну площадью акра в три. На мгновенье задержавшись перед высокими, кованого железа воротами, Гомес окинул это прибежище вечного покоя внимательным взглядом, кивнул своим мыслям и по усыпанной щебенкой тропинке направился к сверкающему в отдалений фонтану. На окруженной со всех сторон могильными плитами белой скамейке сидел низкорослый, хрупкий человек, явно не по сезону закутанный в тяжелое термопальто. – Не очень-то ты спешил, Гомес. – Я бросился сюда сразу, как получил от тебя сообщение, Мерзляк. Человечек, завернутый в термопальто, Мерзляк Каминский, с неодобрением посмотрел на весело плещущийся фонтан. – А я тут всю жопу отморозил, тебя дожидаючись. – Аналогичная история случилась со мной недавно в Париже... – поведал собеседнику Гомес. – Хотя должен сказать, если тебя это не обидит, что климат Карибской колонии кажется мне излишне теплым. – Ты же знаешь, какой у меня хитрый метаболизм. – Si, знаю. Так где доктор Даненберг? – В этом-то и состоит основной вопрос, да? Вот потому я и позвонил тебе, Гомес, – сказал Мерзляк. – Я проследил за этой леди до большого цветочного магазина – видишь, вон за теми могилами. Вошла туда часа два назад – и не вышла. – Так что, она все еще цветочки нюхает? – Не-а. В конце концов мне надоело, и я зашел туда, приценился к гладиолусам. Ни слуху ни духу, хотя я все осмотрел довольно внимательно. – Пожалуй, надо мне посмотреть самому, может, что и прояснится. – Заплати сперва мне, чтобы я мог вернуться домой и хоть немного отогреться. Гомес протянул ему две сотенные бумажки. – Gracias, Мерзляк. Информатор поднялся со скамейки, застегнул пальто до самого подбородка и, приволакивая ноги, побрел к выходу. Гомес тоже встал, потрогал украшающую нагрудный карман блейзера эмблему «Ньюз» и направился к куполообразному зданию цветочного магазина. Толкнув матовую пластигласовую дверь, сыщик словно оказался в душном тропическом лесу. Чуть не на ощупь ощутимый запах сотен и сотен цветов густо пропитывал воздух. – Приветик. Я – свободный репортер, работающий на «Ньюз», и мне кажется, что читателей может глубоко заинтересовать рассказ о том... Ну а может, и нет. Гомес увидел, что в руке стоящего за прилавком плечистого продавца появился лазган. * * * Он чувствовал себя не так хорошо, как обычно. Обычно, возвращаясь к жизни, андроидный двойник Ричарда Лофтона чувствовал себя просто отлично. Он сосредоточивался на вдохах и выдохах, и все шло просто великолепно. Прямо будто никогда и не умирал. Но вот сейчас, глубоко в недрах Карибской колонии, он не ощущал себя таким уж счастливым. Ну, само собой, задачу свою он выполнял как всегда безупречно. Этот дурацкий парик, который навязала ему Мардж, и шикарный костюм богатого туриста одурачили всех. Никто не поглядывал на него с подозрением. Он снял номер в хорошем отеле и приступил к делу. Пока что пришлось всего один раз применить парализатор. К глупой женщине, которая заведует этим компьютерным центром. Ее не удалось обмануть. А остальных удалось. Он работал с кодовой системой двери, работал правильно, как научила его сестра. Никто ничего не заметит, во всяком случае – несколько часов. Вот только зачем сестре потребовалось путаться с этим Джейком Кардиганом. Не то чтобы Ричард ревновал, просто не нравилось ему это. Осуждающе качая головой, он прошел по металлическому коридору в маленькое помещение, где находился главный компьютер Колонии. «Не надо было ей лезть в постель с этим парнем, – сказал себе Ричард, оглядывая холодные серые стены. – Мы же сами умные, я и сестра. Мы всегда их находим». Разминая кисти рук одна о другую, он сел перед пультом и начал изучать клавиатуру. Если задать компьютеру правильные вопросы, и сделать это так, как надо, он расскажет все что угодно. А Мардж учила его, долго учила, какие вопросы задавать и как. Слегка улыбаясь, он сидел перед пультом и мерно дышал: вдох... выдох... вдох... Рано или поздно компьютер сообщит ему точное место, где спрятался Беннет Сэндз. Эта мысль приободрила Ричарда, но все-таки недостаточно. Глава 35 Рваная косынка на голове первого пирата приятно гармонировала с грязной повязкой, прикрывавшей пустую левую глазницу. Зажав желтыми, неровными зубами жуткого вида нож, он ворвался в мрачную комнату с холодными каменными стенами по пятам за белокурой девушкой, одетой в обшитое кружевами платье века, вероятно, восемнадцатого. Девушка споткнулась, закричала и упала на серые плиты пола. В комнату ворвались еще два пирата, один из них – украшенный густой, перепутанной рыжей бородой; оба они размахивали короткими абордажными саблями. Одноглазый пират приставил кончик своего ножа к горлу девушки, та заверещала еще громче. – Послужит ей хорошим уроком, – заметила толстая женщина, стоявшая рядом с Джейком. Они наблюдали за разворачивающимися событиями с нависающего над комнатой балкона. – Кокетничала она с ним напропалую. Я же видела. Кивком выразив согласие, Джейк продвинулся к краю группы из семи туристов, в составе которой он совершал тур по Пиратскому замку. – Те из вас, кто не пожелает наблюдать ужасную развязку этого совершенно аутентичного голографического воссоздания жизни в эпоху пиратства, – говорил стоящий рядом с туристами Элиша Кловер, – могут по лестнице номер пять, – она находится слева, спуститься в застенки. Ровно через семь минут там будет воссоздана сцена пыток. На левом лацкане небесно-голубого костюма Элиши Кловера, сорокалетнего коротышки с волосами такими светлыми, что сейчас, в полумраке, они казались белыми, сверкал значок с надписью: "Туры отеля «Тропикс». Двое туристов направились к пятой лестнице, а Джейк подобрался поближе к управляющему отелем. – Вы просто великолепно проводите эти туры, мистер Кловер, – сказал он. – Когда стало известно, что поведете туристов именно вы, я так обрадовался и решил обязательно записаться. – Личный, заинтересованный, живой подход – это очень важно в нашем, да собственно, и в любом другом деле. Внизу трио пиратов как раз начало срывать аутентичные одежды с беззащитной девушки. – Здесь, в колонии, есть, как вам, несомненно, известно, несколько великолепных отелей, однако «Тропикс»... ох! – В ваш бок упирается ствол парализатора, – негромко объяснил Джейк. – Поэтому проследуйте, пожалуйста, по третьей лестнице. – Но ведь я обязан проводить этих людей в... – Народ... Прикрывая оружие телом, Джейк повернулся к группе. – Возникли некоторые чрезвычайные обстоятельства, ничего серьезного, однако мы с мистером Кловером вынуждены покинуть вас на несколько минут, – ухмыльнувшись, сказал он. – Встретимся в казематах. Еще два тычка стволом пистолета убедили Кловера подчиниться. – Куда посадили Дэна Кардигана? – спросил Джейк, когда они с Кловером оказались в маленькой темной клетушке на верху лестницы. Белесый коротышка испуганно попятился и ударился о резной пиратский сундук. – Честное слово, сэр, я не имею ни малейшего представления, о чем это вы... – Он мой сын. – Так вы Джейк Кардиган. Мне нужно было сразу... – Где Дэн? – Вы не понимаете, Кардиган. Кловер бессильно опустился на сундук. – Я никак не могу предать людей, которые... – А что случится, если ты все-таки их предашь? – Меня накажут. Возможно – даже очень сурово, а я просто не выношу физическую боль и... – А смерть ты выносишь? – А? В каком это смысле? – Если ты не скажешь, где мой сын, – очень ровно и спокойно произнес Джейк, – я тебя убью. Прямо здесь и сейчас. Кловер судорожно сглотнул. – Из парализатора не убивают. Спрятав оружие, Джейк медленно двинулся на коротышку. – Не из парализатора, Кловер. Голыми руками. Снова сглотнув, управляющий отелем зачем-то взглянул на низкий каменный потолок. – Хорошо, – сказал он после секундного раздумья. – Я скажу вам, как найти их – вашего сына и девочку. – Благодарю, – ответил Джейк. Продавец цветочного магазина выглядел весьма колоритно: густая, морковного цвета копна вьющихся волос, по широкому плоскому лицу – бесчисленная россыпь веснушек. Яркий, в цветочек костюм буквально слепил глаза, а по стволу весьма солидного лазгана, нацеленного на жизненно важные органы Гомеса, вилась тонкая причудливая насечка. – Грабли подними-ка, и живо, – без тени даже приветливости предложил он сыщику. – Я вполне могу понять ваше нежелание давать интервью для «Ньюз». Широко улыбнувшись, Гомес направился к пластигласовой конторке. – Однако не понимаю, зачем было нужно вытаскивать... – Ну-ка стой, – приказал продавец. – И я ведь не шучу – поднимай свои клешни. Гомес остановился рядом с пластиковой статуей ангела в натуральную величину, – если можно говорить о натуральной величине ангела. В магазине были еще три такие же – видимо, для красоты. – О'кей, не хочешь – не надо, обойдемся без интервью, – с прежним дружелюбием сказал он. – Я тогда просто куплю что-нибудь из вашего товара и отправлюсь к себе. – Доктор Даненберг предупредила нас о тебе, Гомес. – Предупредила? Да нет, конечно же, она имела ввиду, что мне должен быть обеспечен... Простите, пожалуйста. Секунду сосредоточенно поморгав, он чихнул. – Обеспечен свободный доступ ко всем рабочим и служебным помещениям, а также... Простите, пожалуйста. На этот раз Гомес чихнул буквально оглушительно. – Да какого хрена с тобой делается, парень? Страдальчески сощурив глаза, скрючившись, Гомес кивнул в сторону цветов. – Разве доктор Даненберг не сказала, что... Ап-чхи! Он чихнул еще два раза, при каждом чиханье дергаясь, качаясь и подбираясь все ближе к ангелу. – ...что у меня аллергия... Ой, Господи. Чихнув еще три раза, он оказался рядом со статуей. – Аллергия на цветы. – Да нет у нас здесь настоящих цветов, придурок. – Продавец не выпускал Гомеса из-под прицела. – Пластик и голография – и ни хрена кроме. Одной из поднятых вверх рук Гомес указал куда-то в направлении потолка. – Это все эти... Ой. Несчастный сыщик чихнул дважды, а потом, после небольшой паузы, еще дважды. Чтобы поменьше трястись, он обнял ангела за талию. – Все эти цветочные запахи, которые вы сюда закачиваете. – Да? Они, если подумать, и вправду малость тошнотворны... но припадков раньше ни с кем не случалось. – Аллергии бывают... Гомес чихнул еще три раза. Теперь он держался за статую уже обеими руками. И вдруг ангел начал валиться, валиться прямо на конторку и продавца. – Ты, мудак! Веснушчатый красавец отпрыгнул, и очень вовремя, так как тяжелая статуя врезалась прямо в конторку. Гомес тоже не стоял. Рванувшись с места, он перепрыгнул вдребезги расшибленную конторку и корпусом ударил продавца, прежде чем тот успел понять, что к чему, и перенацелить свое оружие. Схватив правую руку противника за запястье, Гомес с силой ударил ею об стену. Веснушчатые пальцы разжались, изящно разукрашенный лазган со стуком упал на пол. Два коротких удара в челюсть отправили на пол же и самого владельца лазгана. Перешагнув через неподвижное тело, Гомес очень осторожно приоткрыл расположенную за конторкой дверь. С парализатором в руке он ступил на порог. За дверью обнаружилась комната, в ней – несколько столов, на столах – многочисленные вазы, а в вазах – пластиковые искусственные цветы. И никого. В дальней стене комнаты виднелась еще одна дверь. Она выходила на пандус, плавно спускавшийся вниз, в туннель. Гомес двинулся по пандусу. Глава 36 Сидя за маленьким складным столом рядом с окном, Дэн рассеянно смотрел на имитированное море. На столике стоял поднос с нетронутой едой. – Но это просто бессмысленно, – сказал он. Сидевшая неподалеку за таким же столиком Нэнси аналогичным же образом игнорировала свой обед... – Нет, Дэн. Все имеет смысл, во всяком случае – в конечном итоге. Правда, чтобы разобраться в этом смысле, иногда приходится подумать. – Не знаю... Я давно уже чувствовал, что отец чего-то недоговаривает, – сказал Дэн. – Может быть, он знал, что моя мать, если, конечно, то, что ты говоришь, верно... Он замолк, отодвинул стул и встал. – К сожалению, все это правда, Дэн. – Но тогда получается, что она мне врала. Дэн стоял рядом с окном, почти упершись лбом в стекло. – Врала, зачем мы переехали в Англию, врала, чем она занимается... Да какого хрена! Вообще про все врала. – Врут почти все родители. Просто наши, такое уж нам везение, добились в этом деле выдающихся успехов. Дверь открылась, и в комнату вошел, волоча за собой парализованного охранника, Джейк. – Дэн, ты в порядке? От удивления Дэн не мог сдвинуться с места. – Папа, как ты сюда попал? – Использовал свои извилины. А когда этого оказалось мало – парализатор. – Я так надеялся, что ты нас найдешь. – Нам надо уходить отсюда, и побыстрее, – сказал Джейк, когда дверь за ним затворилась. Он усадил бесчувственное тело охранника на пол, около стены. – Пока что мне очень везло, но сейчас лучше поторопиться. Подробности и объяснения подождут. – Я знал, что ты меня ищешь. Перебежав комнату, Дэн обнял отца. Джейк тоже на мгновение прижал его к себе. – О'кей, пошли. – И Нэнси с нами. Дэн отступил от отца на шаг. – Она не может... – Я не могу оставаться здесь, мистер Кардиган. – Нэнси встала из-за своего стола. – Понимаю, у вас нет никаких оснований доверять мне, но... – Поговорим потом, – нетерпеливо сказал Джейк. – Сейчас надо уходить. Дверь снова распахнулась, и в комнату вошла бледная, нахмуренная Кейт Кардиган. – Никуда вы не уйдете. В правой руке Кейт держала лазган. * * * Очнувшись, Натали увидела короля Артура, но не второго, а того, древнего. Огромная картина с изображением симпатичного бородатого монарха, восседавшего, как полагается, за знаменитым круглым столом в окружении своих рыцарей, занимала почти всю стену большой комнаты. Сидела незадачливая жертва общения с королевскими особами в металлическом кресле, и правая ее рука сильно болела. А рядом стояла Хильда Даненберг со шприцем. – Не вставайте несколько минут, – посоветовала она. – Я только что сделала вам реабилитирующий укол. Эта глупая женщина установила свой парализатор на полную мощность. Вы провалялись бы без сознания не меньше суток. – А сколько прошло времени? – еле шевелящимся языком спросила Натали и сама не узнала свой голос. – О, совсем немного. В углу комнаты журналистка заметила Сайдбара. Гордый робот лежал на полу лицом навзничь и не функционировал. – Зачем вы оживили меня так скоро? – Мне надо поговорить с вами. И не только мне, но и мистеру Петтифорду. – Да, уж это точно. В поле зрения Натали появился высокий худощавый человек, стоявший прежде где-то за спинкой кресла. Он улыбался. – Вот, скажем, хотелось бы узнать, сколько шпионов и саботажников приехало сюда вместе с вами. – В отличие от этой вот вашей подружки, я не общаюсь со шпионами и прочей подобной публикой, – возмущенно ответила Натали. – Я, если вам неизвестно, аккредитованный репортер «Ньюз». Все вы виноваты в грубом нарушении моих прав как... – А что вы можете сказать про Джейка Кардигана? – спросила доктор Даненберг. – По моим последним сведениям, он в Лондоне, – не моргнув глазом ответила журналистка. – Время от времени я сталкиваюсь – не по своему, заметьте, желанию – с этим его неотесанным напарником Гомесом, но в целом у меня нет ровно никаких связей с детективным агентством «Космос». – А разве этот самый, как вы выражаетесь, неотесанный Гомес не прилетел вместе с вами в Карибскую колонию? – поинтересовался Петтифорд. – Боюсь, я не совсем понимаю, кто, собственно, вы такой, – нахмурилась Натали. – К какой из полоумных группировок вы... – Что ж, могу объяснить. Я – старший рыцарь первого класса движения «Экскалибур». В переводе на бытовой язык, я один из руководителей всего... – Прекрасно. Возможно, я возьму у вас интервью – со временем. Натали попыталась встать. – Как вам должно быть известно, я прилетела в этот до тошноты приторный рай с одной-единственной целью – взять интервью у самозваного короля Артура Второго. Хоть и с трудом, она сумела удержаться на ногах. – Судя по всему, движение «Экскалибур» поддерживает Артура в его претензиях, так что вы, думается, должны быть благодарны мне за попытку вытащить вашего недоделанного монарха на экраны мира. И вот вместо этого вы держите меня здесь практически пленницей и... – Мы вполне уже наслушались твоей дурацкой болтовни. С ненавистью глядя на журналистку, Хильда Даненберг ударила ее по щеке. Вскрикнув, Натали попятилась на несколько шагов. – Бить по лицу сотрудницу средств массовой информации – это не... – Кто прилетел с тобой? – Я прилетела одна. С большим трудом унимая дрожь в непослушных, словно чужих ногах, Натали приблизилась к неподвижному роботу. – Конечно же, со мной был Сайдбар. Но, так как он робот, а не человек, не думаю, что вы спрашиваете про него. Так что... Покачнувшись, она поднесла руку ко лбу. – Черт, голова очень кружится. Упав на колени, Натали бессильно обвисла на безжизненном туловище своего телеоператора. Незаметно скользнув рукой по металлической груди, она нащупала кнопку, открывающую небольшой ящичек в боку робота. В этом тайнике лежал парализатор. – Не беспокойся, милочка, – нетерпеливо сказала Хильда Даненберг, – мы уже обыскали твоего железного дружка, так что этот парализатор у нас. – И ничего страшного, amigos, – весело возвестил Гомес, входя в комнату. – У меня есть свой. Глава 37 Дэн не заплакал, но был близок к тому. Он стоял, в ниточку вытянув побелевшие губы и до боли сжав кулаки. Стоял и глядел на свою мать. Твердо, уверенно сжимая лазган, Кейт сделала еще несколько шагов вперед. – Не пытайся ничего сделать, Джейк, – предупредила она. – Пожалуйста. Я бы не хотела... убивать тебя. Джейк не двинулся с места. – Ну что, тоже ввязалась в этот бардак? – Конечно, – согласилась Кейт. – Но ведь ты всегда так и думал, верно? – Да, но я как-то надеялся... – Надеяться уже поздно. – Теперь в ее голосе звучала горечь. – Ты испоганил все, что мог. – Кейт, – напомнил Джейк своей бывшей жене, – ты же сама мне позвонила. Попросила найти Дэна. – Да, знаю, только... только я никак не думала, что Дэн попадет сюда. И что ты сможешь найти его даже здесь. – Надо было понимать, ведь Дэна и Нэнси притащили сюда по приказу партнеров Сэндза. – Да, понимаю, но теперь слишком поздно. – Мама. Дэн очень старался, чтобы его голос не дрожал. – Нэнси говорила, что ты работаешь с ее отцом. Я не хотел верить, но... но ведь это правда, да? – Да, Дэнни, – ответила Кейт. – Это правда. Но ты должен понять, для чего я... – Они убивают людей. – Теперь голос Дэна звучал тверже. – Они убивают тэк-гопников и... и я уж не знаю, кого еще. А ты... ты тоже участвуешь во всей этой проклятой истории. – Ты просто не понимаешь сути происходящего, – настаивала Кейт. – Это – предприятие, обещающее многие миллионы долларов прибыли. – Я понимаю, что ты сотрудничаешь с убийцами и торговцами тэком, – ответил Дэн. – Понимаю, что ты испортила мне жизнь, что врала мне, врала все время, год за годом. – Но послушай, Дэнни, наша доля доходов обеспечит нам финансовое благополучие на всю жизнь. – А папа не был виноват, – продолжал Дэн, указывая на Джейка. – Не виноват абсолютно ни в чем. Это ты его подставила, ты и этот ублюдок Беннет Сэндз. Вы засадили его в проклятый Холодильник, а сами все время знали, что он... – Нэнси, как ты позволяешь говорить такое о своем отце? На бледном лбу Кейт появились озабоченные складки. – Мой отец – ублюдок, – ответила девочка. – Узнав об этом, я убежала из дома. Если бы я знала, что Дэну придется столько натерпеться... – Пожалуйста, не говорите со мной так – вы оба, – попросила Кейт. – Вы же должны понять, что я пытаюсь вам помочь. – Да? И папе тоже? – спросил Дэн у матери. Она медленно покачала головой. – Нет, ему я ничем помочь не могу. Но ты поверь, что с тобой не случится ничего плохого, и с Нэнси – тоже. Вас привезли сюда просто для того, чтобы вы никому ничего не рассказали. – Так ты что, так вот прямо в глаза и заявляешь мне, что твой долбаный хахаль убьет моего отца, – закричал Дэн, – и хочешь, чтобы я сказал тебе за это спасибо? – Не кричи на меня, Дэнни. Ты не понимаешь... Ты не хочешь понять... ведь все, что я делала, я делала для тебя даже больше, чем для себя. – Ну это, мама, вообще отпад. Я бы такого и не придумал. Это что же, каждый раз, когда ты прыгала к Беннету в постель, ты делала это для меня? – Ты не имеешь права так... – Имею. Ты сама дала мне такое право всеми своими штучками. – Дэнни, не смей так разговаривать. Дэн двинулся в сторону матери. – А теперь я скажу тебе еще одну вещь. Сейчас я заберу у тебя этот лазган. – И не пытайся, Дэнни! – А чтобы помешать мне, тебе придется меня убить. * * * Держа в руке упомянутый парализатор, Гомес подошел к Натали. – Как состояние, chiquita? Журналистка все еще стояла на коленях рядом с неподвижным роботом. – Нельзя сказать, чтобы самое лучшее, но все-таки функционирую, в отличие от Сайдбара. Медленно, осторожно она начала подниматься на ноги. И тут Гомес допустил оплошность. Наблюдая за этими многотрудными попытками, он на мгновение забыл о бдительности. Заметив это, Петтифорд схватил металлическое кресло, на котором прежде сидела Натали, и швырнул его в сыщика. Получив сильный удар ножками кресла в грудь, Гомес опрокинулся на спину, болезненно ударившись при этом крестцом об пол. Выпавший из его руки парализатор, крутясь, отлетел в сторону. Доктор Даненберг коршуном бросилась на скользящее по полу оружие. Но и Натали не осталась безучастной. Пробежав несколько шагов, она прыгнула на пригнутую спину Хильды. Пока разъяренные женщины боролись за обладание парализатором, Гомесу пришлось переключить внимание на вождя «Экскалибура». Швырнув кресло, Петтифорд бросился на упавшего сыщика и теперь пытался завернуть ему руку за спину. Вырвавшись, Гомес перекатился и брыкнул ногой. Получив крайне нерыцарский удар носком ботинка в подбородок, славный рыцарь сказал «ик» и рухнул на пол. Встав на колени, Гомес поднял голову Петтифорда, но только затем, чтобы три раза ударить по все тому же многострадальному подбородку. – Bueno, – удовлетворенно прокомментировал он, опустив обвисшего мешком, утратившего последние остатки сознания монархиста на пол, а затем встал и огляделся. Крепко сжимая в правом кулачке парализатор, Натали сидела верхом на поверженной Хильде Даненберг. – Я в высшей степени признательна, Гомес, за твою отважную попытку прийти на помощь, – сказала она, левой рукой откинув лезущие в глаза рыжие волосы. Сейчас ей явно не хватало дыхания на длинную фразу. – Однако хотелось бы надеяться, что, буде мы когда-либо снова окажемся в аналогичной ситуации, ты сумеешь все-таки действовать не так растяписто. Широко улыбнувшись, Гомес отвесил девушке церемонный поклон. – До глубины души тронут вашим искренним выражением глубокой благодарности, linda. А теперь, пожалуй, стоит перекинуться парой слов с этой высокоученой леди. * * * Теперь зажатый в руке Кейт лазган был направлен в грудь сына. – Дэнни, – сказала она. – Не делай этого. Их разделяли уже какие-то несколько футов. – Отдай мне оружие, – сказал Дэн, требовательно протянув ладонь. – Я не могу. – Ну что ж, тебе все равно не удастся убить из него моего отца. Так что либо стреляй в меня, либо... – Дэнни, ты пойми, пожалуйста, почему я... – Я все понимаю. Сделав еще шаг вперед, Дэн взялся за нацеленный на него ствол. Тихо, бессильно заплакав, Кейт выпустила оружие и повернулась к Джейку. – Он... он в точности такой же, как ты. Дэн опустил пистолет в карман. – Нэнси, папа, теперь мы можем идти. * * * Друг за другом, цепочкой, они шли по коридору отеля, первым – Дэн, за ним Нэнси, Кейт и последним – Джейк. – Вы не сумеете выйти отсюда, – предупредила Кейт. – Нам бы только попасть в служебные коридоры, а дальше все о'кей. – Беннет здесь, в отеле. Сейчас он на каком-то собрании, а потом мы договорились с ним встретиться в номере Дэна и Нэнси. Увидев, что их нет, он устроит облаву по всему спутнику. – Дэн, нам направо, в ту синюю дверь. – О'кей, папа. – Замедлив шаги, Дэн приблизился к двери, осторожно открыл ее и оказался в коридоре с голыми серыми стенами. – Беннет убьет тебя, – снова предупредила Кейт. – Уже пробовал. Джейк подтолкнул ее в коридор. – Если ты просто капитулируешь, отдашь ему детей, у тебя останется какой-то шанс. – Дальше мы идем молча. – Я же пытаюсь помочь тебе, Джейк, спасти твою долбаную жизнь. – Знаешь, Кейт, ты, наверное, удивишься, но вот не верю я тебе. Дальше коридор поворачивал; перед поворотом в его стене виднелась еще одна синяя дверь, а напротив нее – красная. – Нам сюда, папа? – Дэн указал на синюю дверь. – Да, а потом вниз, по левому пандусу. Но прежде чем Дэн прикоснулся к двери, та резко распахнулась. В коридор вышел Беннет Сэндз с лазганом в руке. – Надо же... – улыбнулся он, – Джейк Кардиган. Как раз тот, кого мне и не хватало. Глава 38 Беннет Сэндз сбежал из английской тюрьмы, так и не дождавшись новой руки, и теперь левый рукав его куртки висел пустым, по бледному одутловатому лицу тэк-лорда бродила довольная, самоуверенная улыбка. – Насколько я понимаю, ты, Кардиган, однажды уже врывался ко мне. – Да, в Мехико. – По твоей и твоих дружков из МАКН милости я лишился руки. – Привет, отец. Нэнси отступила от Дэна на несколько шагов. – С вами, молодая особа, мы побеседуем позже. Вы доставили мне чертову уйму хлопот и неприятностей, – сказал Сэндз, не поворачивая головы. Все его внимание было сосредоточено на Джейке. – Ты мне не меньше. – Все это мы обсудим позже, Нэн. – После того как ты убьешь Джейка Кардигана, так надо понимать? – В общем-то, да, – все так же не глядя на дочь, ответил Сэндз. – А теперь, Кардиган, подойди, пожалуйста, ко мне. – Нет, Дэнни, нет! – неожиданно закричала Кейт. Бросившись к сыну, она крепко обхватила его руками. – Беннет! У него мой пистолет! – Ты удивляешь меня, Дэнни. – Теперь лазган Сэндза был направлен на мальчика. – Как же это, ведь я был тебе как отец. – У меня есть настоящий отец. Ты мне не нужен, Беннет. – Секунду... И не пробуй, Кардиган. Сэндз снова обернулся к Джейку, рука которого скользнула к спрятанному под пиджаком парализатору. – Не очень-то ты популярен среди подрастающего поколения, – заметил сыщик, протянув вперед руки с раскрытыми ладонями. – Пожалуй, поразмыслю об этом, когда будет свободное время. Кейт вынула из кармана сына свое оружие. – И никогда, пожалуйста, никогда не делай больше такого, Дэнни. – Так значит, Сэндз, именно ты будешь крутить всей этой операцией с супертэком? – спросил Джейк. – Скорее я буду одним из равноправных партнеров. Джейк понимающе кивнул. – А один из прочих партнеров – профессор Киттридж? – Да, конечно, – ответил Сэндз. – Ты ведь и сам догадывался, Кардиган, что отец твоей нынешней любовницы целиком и полностью с нами. – А еще вы связаны с этим движением «Экскалибур», так ведь? Сэндз рассмеялся. – Деньги психов ничем не хуже любых других. Они финансировали значительную часть проекта. – В том числе и твой побег. Нэнси снова приблизилась к Дэну. – Вам, юная особа, пора бы уже знать, что неприлично встревать в разговоры. Хотя, если подумать, говорить-то больше и не о чем. Кардиган, медленно, не делая резких движений, передай мне все оружие, которое у тебя есть. – У него парализатор, – сообщила Кейт. – А что еще – я не знаю. – Ну хорошо, Кардиган, – сказал Сэндз. – Сейчас ты отдашь парализатор... Тэк-лорд смолк на полуслове, глаза его широко распахнулись. Красная дверь неожиданно открылась, на пороге показался Ричард Лофтон с парализатором в одной руке и лазганом в другой. – Давненько не виделись, Беннет, – сказал он. – Не соскучился? * * * Доктор Даненберг приложила правую ладонь к опознающей панели. – Сюда, – сказала она кислым, недовольным голосом, не выказывая при этом ни малейшего намерения пройти в распахнувшуюся дверь. – Нет, не в духе вы сегодня, совсем не в духе. Вежливо, за локоть переведя даму через порог, Гомес вошел вслед за ней и внимательно оглядел открывшееся взору помещение. Три стены серые, металлические, четвертая – из одностороннего пластигласа, а за ней – весьма солидная лаборатория. Пара дюжин роботов, с дюжину андроидов и семь-восемь людей работают за длинными белыми столами. – Bueno. Голос Гомеса звучал столь же удовлетворенно, как и после недавней схватки с вождем «Экскалибура». – Вот мы и нашли то, что искали, chiquita. Тэк-лабораторию. Натали подошла к прозрачной стене. – Если бы только эти кошмарные полудурки не отключили Сайдбара, – сказала она с сожалением. – Кадры этого тайного завода, где делают тэк-чипы, да плюс текстовка с моим, как всегда, глубоким анализом, – репортаж бы получился – пальчики оближешь. – Разрешите предложить вам этот стул. Для большей ясности Гомес указал на стул стволом парализатора. – А руки положите, por favor, на колени и не двигайте ими. – Очень жаль, что вы в тот раз сломали себе ногу, а не шею. – Давайте попробуем сохранить те дружеские отношения, которые были между нами до этих пор. Гомес присел на край письменного стола. – Так, значит, в действительности вы с профессором Киттриджем и не ссорились, и не расходились? – Вы можете строить любые догадки, какие вам хочется, мистер Санчес. – Гомес, – поправил он, обворожительно улыбнувшись. – Собственно, это даже и не догадка, я прекрасно знаю, что вы наведывались в Северную Калифорнию и встречались с ним втихаря. Как можно понять, он сумел передать вам кое-какие указания насчет изготовления супертэка. Гомес указал на прозрачную стену, за которой кипела работа. На этот раз Хильда Даненберг не ответила ничего. – Совсем не желая обидеть тебя, Гомес, – сказала Натали, – должна, однако, заметить, что эффективность твоей методики допроса оставляет желать много лучшего. – Si, знаю, – горестно согласился сыщик. – Иногда, когда мне очень нужна информация, от чрезмерного усердия я начинаю лупцевать людей и всякое такое. Крайне прискорбный и несомненный недостаток моего характера, но так уж оно есть. Он одарил собеседницу еще более лучезарной улыбкой. – Ну так что же насчет Киттриджа? – Да, и он тоже участвовал, – выдавила из себя наконец доктор Даненберг. – Ему принадлежит идея супертэка. Они с Сэндзом все спланировали еще до этих кошмарных событий в Мексике. – Muy triste[44 - Очень грустно (исп.).]. Гомес медленно покачал головой. – Грустно подумать, что даже человек таких способностей может продать род человеческий бандитам, если предложить ему хорошую долю бандитских доходов. – Мы что, так и будем прохлаждаться здесь день-деньской[45 - См. примечание в романе «Тэк-лорды». Вот и Натали подхватила у Гомеса эту строчку из песни. А может – у Шатнера.], пока ты читаешь проповеди по-испански? Кончив наблюдать происходящее в лаборатории, Натали повернулась к Гомесу. – Спокойствие, chiquita. Чуть-чуть поморализаторствовать время от времени – это крайне благотворно для alma[46 - Душа (исп.).]. Гомес подошел к видеофону. – Да у них тут, смотрю, аппарат, защищенный от прослушивания. Сейчас я позвоню в лондонское отделение Международного агентства по контролю за наркотиками и доложу о наших интересных находках. Ну а они, в свою очередь, быстренько отрядят в этот воровской притон фургон с решеточками на окнах. – А разве мы можем доверять МАКН? – Я знаю в лондонской конторе одного на все сто честного hombre. Он сел перед экраном. – Ну а потом отправимся на свидание с Джейком. – А каким образом ты узнаешь, где он сейчас? – Нам скажет доктор Даненберг, – объяснил Гомес. – Точнее говоря, она сообщит нам, где содержали Дэна и Нэнси, ну а Джейк наверняка ошивается где-нибудь в тех же краях. Глава 39 Медленно приближаясь к Сэндзу, Ричард Лофтон улыбался все шире и шире. – Меня ведь совсем мало изменили все эти годы, правда, Беннет? Оба пистолета твердо смотрели в грудь его бывшего работодателя. – Совсем мало, Дик. Теперь Сэндз повернул свой лазган в сторону неожиданного посетителя. – И безо всяких фокусов, Кардиган, – предостерег Лофтон, бросив быстрый взгляд на Джейка. – Когда ты приказал меня убить, я выглядел в точности так же, верно, Беннет? Сэндз покачал головой. – Ты должен знать, что я не имею никакого касательства к покушению на твою жизнь. Лофтон рассмеялся. – Имеешь, Беннет, имеешь. Да какого хрена, ребята, нанятые тобой для этой работы, сами все и рассказали, прежде чем убить меня. Они потом представили тебе отчет? Описали все подробности? Ты знаешь, что они сделали? Они ведь чуть животики не надорвали, излагая мне свои намерения. Так вот, они изрезали мое тело на куски, прямо там, в этих долбаных джунглях. Можешь представить себе, Беннет, как... – Какого хрена ты там несешь, Дик? Ты ведь жив и в полном... – А ведь я создал себе известность, Беннет, – продолжал Ричард. – Многие люди, да и ты в их числе, считали, что я гроша ломаного не стою. А вот поди ж ты, теперь я – знаменитость. – Я этого не знал. – А это потому, что я знаменит под другим именем. Я – Неизвестный Солдат. – Никогда о таком не слыхал. – Слыхал, Беннет, слыхал. И вообще, некоторые из твоих дружков подражали мне. Так ведь, Кардиган? – Да. Они убили Жозефа Бушона так, чтобы все улики указывали на тебя, – подтвердил Джейк. – Испугались, что он докопался до их проекта по супертэку. – Засранцы они, – сказал Ричард. – Даже подражать не умеют. Ничего похожего на мой стиль. – Знаешь, Ричард, нам надо сесть с тобой спокойно и спокойно разобраться во всем, с глазу на глаз, – предложил Сэндз. – А сейчас, как видишь, мне надо сперва разобраться с Кардиганом. – Беннет, да ты же, похоже, ничего не понял. – Лофтон приблизился к Сэндзу еще на несколько шагов. – Я пришел, чтобы посчитаться с тобой. Как раз тебя-то мы и хотели убить первым, только вот не пробраться было в это долбаное заведение с его максимальной охраной. Ну и пришлось начать с других. – Да ты раскинь мозгами, – сказал Сэндз. – У меня ведь тоже не пугач, а лазган. Вполне может получиться, что... – Да брось ты, Беннет. Мне по фигу, если ты даже убьешь меня еще раз, – презрительно отозвался Ричард. – Я все равно успею пристрелить тебя. Хотелось бы, конечно, порезать тебя на куски, но я совсем не настаиваю... – Пожалуйста, – сказала Кейт. – Пожалуйста, не надо. Беннет с полной охотой и щедро удовлетворит все ваши требования. Ведь верно, Беннет? – Само собой. Это будет гораздо лучше, чем устраивать тут какие-то дурацкие перестрелки. Лофтон затрясся от смеха. – Ну ни хрена он не понял. Растолкуй ему как-нибудь, Кардиган. – Ты ведь и вправду убил Ричарда Лофтона, тогда, в Бразилии, – объяснил Сэндзу Джейк. – И должен был давным-давно понять, что беседуешь с весьма правдоподобным андроидным двойником. У Сэндза, глядевшего на Лофтона, сузились глаза. – Андроид, – тихо и с какой-то безнадежностью сказал он. – Вот-вот, Беннет, – отозвался Ричард. – А андроидам не нужны ни деньга, ни лесть, ни любое прочее говно. Я пришел, чтобы убить тебя, несчастный ты сукин сын. И тут на него неожиданно бросилась Кейт. – Нет! Я не позволю тебе убить его! Рукой, сжимающей парализатор, Лофтон отшвырнул ее в сторону. И в тот же момент Сэндз выстрелил. Но Лофтон тоже успел нажать на спуск. Его луч глубоко, зигзагами вспорол грудь противника. Выстрел Сэндза отрубил андроиду обе ноги. Всхлипывая, Кейт подбежала к своему качающемуся, готовому упасть любовнику. Кровь толчками вырывалась из страшной раны в его груди. Он рухнул на колени, и красные капли брызнули на металлический пол. – Беннет, Беннет... Кейт обхватила Сэндза руками, стараясь не дать ему упасть. Тот попытался что-то сказать, но вместо слов из его рта хлынула кровь. – Вот черт, – пробормотал лежащий на полу Лофтон. – А ведь остались еще пятеро. Он прекратил функционировать. Дэн тихо взял Нэнси за руку. Они стояли и молча смотрели, как умирает ее отец. * * * В Большой Лос-Анджелес Джейк попал только на второй день после Рождества. В тот же день он отправился на побережье сектора Санта-Моника и начал бесцельно бродить по пляжу, время от времени останавливаясь и подолгу глядя на пустынный бледно-голубой океан. Поближе к закату его нашел здесь Гомес. – Ты разрешишь мне прогуляться вместе с тобой, amigo? Не останавливаясь, Джейк равнодушно пожал плечами. – Я только что говорил с. Бэскомом, – продолжал его напарник. – Мы получим премию за Бушона. А к тому же – приличную долю того вознаграждения, которое МАКН собирается выплатить «Космосу» за раскрытие Супертэковой лаборатории. Джейк снова остановился и посмотрел куда-то вдаль. – Старею я, Сид, – сказал он, помолчав. – Si, я тоже это заметил. Однако, будучи верным другом, никогда об этом не говорил. – Я хочу сказать... черт, понимаешь, когда мы с тобой были копами и закрывали какое-нибудь дело, я обычно чувствовал радость. – Никто не ожидает от тебя сейчас особых восторгов. Кейт скорее всего отправится в каталажку, профессор Киттридж – тоже. – Вероятно, я все время знал, что Кейт глубоко завязла в этой истории, – сказал Джейк, – и продолжал себя обманывать, притворяться, что это не так. – Ну, раз ты ожидал чего-то подобного, последние события станут для тебя меньшим ударом, чем могли бы. Джейк побрел дальше. – Это страшный удар для Дэна. – Он крепкий, выдержит. – И все же... – Слушай, да он уже почти что взрослый. Пора бы перестать прятать его от суровой реальности. – Он слишком долго оставался без меня. Холодильник... да и прежде этого меня слишком часто не было с ним рядом. – Чем о прошлом, перейдем-ка лучше к вопросу о manana, – предложил Гомес. – Что он будет делать дальше? – Дэн решил остаться в Англии, пока Нэнси Сэндз не будет готова вернуться в БЛА – думаю, ждать этого недолго, – ответил Джейк, – А потом он тоже вернется и будет жить со мной. – Bueno. Будет полезно и одному и другому. Кстати, о Великобритании. Пока что ни слуху ни духу, куда подевалась. Мардж Лофтон. Самые разнообразные блюстители закона ищут ее с собаками. – Спряталась куда-нибудь и мастерит новую копию своего брата. – А как дела у Бет? – Арест отца не особенно ее огорчил, – ответил Джейк. – Продолжает работу в Беркли до полного завершения антитэковой системы. – В каковой момент вы с ней снова объединитесь? – Да скорее всего – в первых числах января. – Ну что ж, у этой истории довольно счастливый конец, – заметил Гомес. – Ты и Дэн – вместе, ты и Бет – вместе, да кроме того, Натали Дент и реактивированный Сайдбар заняты бешеной деятельностью в Карибской колонии, их репортажей про наши приключения хватит на несколько недель. Ну и конечно, в самом ближайшем будущем в мире не останется тэка. – И появится что-нибудь другое, ничем не лучше, – заметил Джейк. – Ну а во время короткой передышки, – возгласил оптимистично Гомес, – мы можем наслаждаться прелестями жизни, amigo. notes Примечания 1 Это правда (исп.). 2 Да (исп.). 3 Друг (исп.). 4 Завтра утром (исп.). 5 Хорошо (исп.). 6 Голова (исп.). 7 Человек (исп.). 8 Эгног – напиток из взбитых вместе яиц, молока, сахара, мускатного ореха, иногда – чего-нибудь алкогольного. 9 Детка (исп.). 10 Красавица, красотка (исп.). 11 Негодяй (исп.). 12 Печально (исп.). 13 Девушка (исп.). 14 Возможно (исп.). 15 Верно (исп.). 16 Да (фр.). 17 До свидания (фр.). 18 Вот! (фр.) 19 Спасибо (исп.). 20 О, мой Бог! (фр.) 21 Нет, мой Бог! (фр.) 22 Псих (фр.). 23 Прекрасно (фр.). 24 «Малость сдвинутый» (исп.). 25 Друг мой (фр.). 26 Дерьмо! (фр.) 27 Пока (исп.). 28 Как поживаете? (исп.) 29 Минуточку (исп.). 30 Почти точная цитата из стихотворения Мэри Хауитт (1799 – 1888) «Паук и муха», спародированного Л.Кэрроллом в «Морской кадрили» из «Алисы в Стране Чудес». Правда, там хозяин (паук) приглашает в свою гостиную гостью (муху). 31 Мама (исп.). 32 Сайдбар (англ.) – внештатный, вспомогательный. 33 Кто знает? (исп.) 34 Бекки – сугубо женское имя, уменьшительное от Ребекка. 35 Черт возьми! (исп.) 36 Очень холодно (исп.). 37 Не за что (исп.). 38 Дом (ucn.). 39 Находящееся в Вестминстерском аббатстве Коронационное кресло и лежащий под ним в открытом ящике Скоунский камень – непременные атрибуты коронации английских монархов. 40 Уголок поэтов – часть Вестминстерского аббатства, где похоронены многие знаменитые поэты и писатели, в том числе – упомянутые в тексте. 41 Спокойной ночи (исп.). 42 Каллиопа – разновидность маленького переносного органа. Название дано в честь музы Каллиопы, покровительницы эпической поэзии. 43 Пожалуйста (исп.). 44 Очень грустно (исп.). 45 См. примечание в романе «Тэк-лорды». Вот и Натали подхватила у Гомеса эту строчку из песни. А может – у Шатнера. 46 Душа (исп.).